Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Входит Ромео.

Ах, это ты? Вполне ли ты здоров,Что пробудился раньше петухов?Иное дело старость и заботы:У них свои с бессоницею счеты.Но в молодые годы крепкий сон,Мне кажется, единственный закон.Ты неспроста горишь усердьем ранним,А по каким-то важным основаньям.Ты должен был по нездоровью встать,А то и вовсе не ложился спать?

Ромео

Ты прав. Об этом не было помину.

Брат Лоренцо

Прости, господь! Ты был у Розалины?

Ромео

Нет, с Розалиной у меня конец.Я имя позабыл ее, отец.

Брат Лоренцо

Я одобряю. Что ж ты так сияешь?

Ромео

Сейчас, отец, ты главное узнаешь:Вчера я ранен был, придя на бал,И на удар ударом отвечал.Перевяжи нас поскорей обоих.Вот я зачем в твоих святых покоях.Как заповедь твоя мне дорога!Я зла не помню и простил врага.

Брат Лоренцо

Попроще, сын. Что отвечать я стану,Когда так исповедь твоя туманна?

Ромео

Дочь Капулетти, знай, я полюбил,И ей такую же любовь внушил.Мы друг без друга часа не протянем,Все слажено, и дело за венчаньем.Теперь скорее по делам пойдем.Подробности я расскажу потом.Но раньше мне пообещай, однако,Сегодня взяться за свершенье брака.

Брат Лоренцо

Святой Франциск, какой переворот!О Розалине уж и речь нейдет.Привязанности нашей молодежиНе в душах, а в концах ресниц, похоже.Скажи, по ком недавно, вертопрах,Я видел слезы на твоих глазах?Рассолу сколько, жалости в приправу,Без всякой пользы вылито в канаву?Давно ли замер твой последний вздох?Давно ли безутешный стон заглохИ побледнели слез следы и пятна?Чьи это были чувства, непонятно.Я, может, ошибаюсь и похвалВ честь Розалины не расточал?Но если так мужское слово шатко,Какого ждать от женщины порядка?

Ромео

Не за нее ль бывал мне нагоняй?

Брат Лоренцо

Не за нее — за резвость через край.

Ромео

Вот я в охладел к ней тем скорее.

Брат Лоренцо

Чтоб новою увлечься вслед за нею?

Ромео

Но эта предыдущей не чета.Та злобилась, а эта — доброта.

Брат Лоренцо

И хорошо, что злилась. За любовьюОна угадывала пустословье.Но я с тобою, юный ветрогон.Я к вам обоим вот чем привлечен:Мне видится в твоей второй зазнобеРазвязка вашего междоусобья.

Ромео

Прошу, скорей!

Брат Лоренцо

Прошу не торопить:Тот падает, кто мчится во всю прыть.

Уходят.

Сцена четвертая

Улица.

Входят Бенволио и Меркуцио.


Меркуцио

Где носят черти этого Ромео?Он был сегодня ночью дома?

Бенволио

Нет.Я там справлялся.

Меркуцио

Эта РозалинаСвоей пустой, бессовестной игройБеднягу доведет до полоумья.

Бенволио

Слыхал? Тибальт, племянник Капулетти,Прислал ему письмо.

Меркуцио. Вызов, вот увидите.

Бенволио. Ромео ответит.

Меркуцио. Ничего удивительного. Ответить на письмо — не хитрость.

Бенволио. Нет, он ответит принятием вызова.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги