Читаем Тракт Чёрной Вдовы (СИ) полностью

Моя личная гвардия доставила партию алкоголя по борделям и трактирам уже к полуночи. Там уже ждали свой товар по наводке Доры. С радостью забирая то, что будет хорошо продаваться, в отличии от того «дешёвого пойла, которое заставляет скупать Фитха». Я получила ровно в два раза больше, чем отдала виноделам деревни Мируж.

На второй день продажи в магазине пошли гораздо веселее. Людям приглянулись новые книги с их историями. Знать устала от скучных романов для благородных девиц. Даже те самые благородные девицы на втором этаже взахлёб зачитывались приключениями благородных пиратов.

— Скажи своим писателям, чтобы они сделали главных героев более привлекательными.

— Зачем? — Кос с удивлением на меня уставился, будто я только что встала на голову на виду у всего честного народа.

— Продажи вырастут.

— Благородные девицы не будут скупать книги из-за безродных пиратов.

— Неведома тебе загадочная женская душа, — по-дружески похлопала его по плечу, с удовлетворением заметив, что он всё же начал что-то записывать в свой блокнот.

Одной девушке, которая брала аж три печатные книги, сборник сказок я решила положить в подарок. Она так обрадовалась этому жесту, что пообещала прочесть его в первую очередь.

— И расскажите своим друзьям, если вам понравится.

Да, второй день принёс гораздо больше денег, но всё равно продажи шли со скрипом. В основном народ заходил поглазеть на «чёрную вдову» в достаточно вызывающем платье, хоть оно и было полностью закрытым. Но оно облегало мою фигуру, как вторая кожа. Даже юбка была гораздо уже, чем позволяла местная мораль.

И что я сделал в первую очередь, получив почти честно заработанные денег? Правильно! Заказала ремонтников водопровода. И если кто начнёт винить меня в транжирстве, то дам в нос. Я это заслужила! Как и все эти пузырьки и бутылочки с кремами и шампунями. Тыковка банку своего крема для ушей с невозмутимым видом утащил к себе в оранжерею. Жадина он у меня.

Вот только понежиться в ванной не получилось. Хотела по-быстрому искупать мальчиков, но они устроили целый аттракцион: забирались на тыковку и скользили по его спине в остывшую воду, поднимая волны.

— Ты переживаешь по поводу красивой Лавариан? — Бахо в мокрой насквозь одежде присел рядом со мной на низенькую танкетку.

— Не может быть, что никто ничего не видел. И зачем её похищать? Мне казалось, из-за Кенана, но что-то не сходится. Он выжил и встал на ноги, насколько мне известно, значит, ему должны были либо сообщить требования о выкупе, либо прислать труп его невесты.

— А что, если леди Сессилию похитили из-за самой леди Сессилии?

— Кому это надо? Она ведёт достаточно праздный образ жизни, кому она могла перейти дорогу?

— Не знаю, я просто предположил, — пожал плечами Бахо, теряя интерес к этой истории.

Дети из приюта постоянно перехватывали слухи, долетающие из королевской канцелярии, но ничего стоящего не было. А мне было очень страшно. Наверняка в психиатрии есть какое-нибудь название моему состоянию, но я от чего-то чувствовала личную вину за то, что Сессилия до сих пор в опасности.

— Леди Моэр, — Густав вошёл в ванную, со спокойным видом наблюдая разгром в некогда красивой комнате, — к вам дети. Ждут внизу.

Равиль тут же вскинулась на своего супруга с претензией, что он мог бы и помочь, на что тот мгновенно среагировал ответной колкостью.

— Один раз помог, до сих пор пеняешь. Сто лет прошло!

— Я из-за тебя шею свернула, криворукий!

За сто лет могли бы и помириться. Дважды всё равно умереть нельзя.

Быстро сбежала в гостиную, где тройка приютских ребят за обе щеки уплетали пирожные.

— Леди!..

— У Жизеллы там Мойда!..

— А они сказали, что леди Лава…

— А её потом перенесли…

— Видели на набереж…

— Так, стоп! — Ребята с таким рвением пытались сказать что-то важное, что не прекращали перебивать друг друга, желая самому сообщить самую главную новость, — по порядку.

— Мойда, что у мадам Жизеллы, она передала Растику, чтобы Растик сказал Иварри, чтобы тот отправил кого-нибудь из нас, чтобы мы прибежали к вам и рассказали…

— Что?

— Мойда, что у мадам Жизеллы, так она передала… — начала заново проигрывать пластинку белокурая девочка.

— Я поняла, что она просила передать?

— Герцог Макбул очень злился вчера, когда в канцелярию пришла толпа народа с донесением. Он гневался и сказал, что открутит голову какой-то непомерно активной особе, но один из наших сказал ему, что вы сказали нам «отсутствие информации — тоже информация», — с важным видом она подняла указательный палец вверх.

— А герцог что?

— Что-что, начал ругаться, что он пробрался в его кабинет. Сказал, что кое-кто плохо на нас влияет.

— Но вы не плохо влияете, честно-честно!

— Так, дальше что? — Я очень ценила и любила детей, правда, но сейчас приходилось призывать всё своё терпение, которого оставалось всё меньше и меньше.

— Он отправил гвардейцев прочёсывать город. Типа, если никто не видел, как её вывозили из города, значит, она ещё здесь.

— А Мойда?

— А Мойда просила вам передать, чтобы вы срочно пришли к ней. Она не доверяет гвардейцам Кенана, сказала, что и там люди ублюдка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы