М а р к и з. Вот уж действительно достойный образ действий, синьор граф! Публично делать подарок женщине! И все - из тщеславия. Мирандолина, мне нужно поговорить с вами наедине. Не бойтесь, я благородный человек.
М и р а н д о л и н а (в сторону). Вот приспичило! У этого не разживешься. (Громко.) Если я вам больше не нужна, я пойду.
К а в а л е р. Эй, хозяйка! Белье в моей комнате мне не нравится. (Презрительно.) Если у вас нет лучшего, я сам достану откуда-нибудь.
М и р а н д о л и н а. Есть и лучше, синьор. Я пришлю вам. Только, мне кажется, можно было бы просить об этом немного любезнее.
К а в а л е р. Когда я трачу деньги, я не обязан говорить любезности.
Г р а ф (Мирандолине). Простите его. Он заклятый враг женщин.
К а в а л е р. Я не нуждаюсь в ее прощении.
М и р а н д о л и н а. Бедные женщины! Что они вам сделали? Почему вы так жестоки к нам, синьор кавалер?
К а в а л е р. Ну, довольно! Пожалуйста, со мной без фамильярностей! Перемените мне белье. Я пришлю за ним. Друзья, мое почтение. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Граф, маркиз и Мирандолина.
М и р а н д о л и н а. Экий грубиян! Другого такого не видала.
Г р а ф. Не все способны оценить ваши достоинства, милая Мирандолина.
М и р а н д о л и н а. Мне так противны его мужицкие манеры, что я готова сейчас же отказать ему от комнаты.
М а р к и з. Правильно! И если он не захочет съехать, скажите мне. Я живо заставлю его убраться. Воспользуйтесь моим покровительством хоть раз.
Г р а ф. И вы не потеряете ни гроша. Я возмещу все и заплачу за него полностью. (Тихо, Мирандолине.) Гоните заодно и маркиза, я заплачу и за него.
М и р а н д о л и н а. Спасибо, синьоры, спасибо. У меня хватит ума, чтобы самой сказать приезжему все, что нужно. А насчет убытков тоже не беспокойтесь: комнаты у меня никогда не пустуют.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Фабрицио.
Ф а б р и ц и о (графу). Ваше сиятельство, вас спрашивают.
Г р а ф. А кто? Не знаешь?
Ф а б р и ц и о. По-моему, ювелир. (Тихо, Мирандолине.) Мирандолина, мне кажется, что вам тут не место. (Уходит.)
Г р а ф. Да, да! Он собирался показать мне одну вещичку. Мирандолина, мне хочется, чтобы серьги не остались у вас одинокими.
М и р а н д о л и н а. Ах, нет, синьор граф...
Г р а ф. Вы заслуживаете большего, а у меня денег куры не клюют. Пойду посмотрю, что это за вещь. Прощайте, Мирандолина. Синьор маркиз, мое почтение. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Маркиз и Мирандолина.
М а р к и з (в сторону). Проклятый граф! Своими деньгами он в гроб меня вгонит.
М и р а н д о л и н а. Очень уж старается синьор граф!
М а р к и з. Ну да! Всего-то у них состояния четыре сольдо, а они готовы истратить все из чванства, из кичливости. Знаю я их! Мне известно, как живут на свете!
М и р а н д о л и н а. Как на свете живут, я тоже знаю.
М а р к и з. Все думают, что женщину в вашем положении можно взять подарками.
М и р а н д о л и н а. Подарки желудка не портят.
М а р к и з. Я боялся бы обидеть вас подарками.
М и р а н д о л и н а. Вот уж действительно - вы никогда меня не обижали, синьор маркиз.
М а р к и з. Я никогда не нанесу вам такой обиды.
М и р а н д о л и н а. Верю этому, ни капельки не сомневаюсь.
М а р к и з. Но что могу - приказывайте.
М и р а н д о л и н а. Надо бы мне знать, что вы можете, ваша светлость.
М а р к и з. Все. Испытайте меня.
М и р а н д о л и н а. В чем, например?
М а р к и з. Черт возьми! У вас такие достоинства, что я не знаю...
М и р а н д о л и н а. Вы слишком любезны, ваша светлость.
М а р к и з. Я сейчас скажу глупость. Я почти готов проклинать свою светлость.
М и р а н д о л и н а. Почему же, синьор?
М а р к и з. Иной раз мне даже хочется быть на месте графа.
М и р а н д о л и н а. Вероятно, из-за денег?
М а р к и з. Ах, что деньги? Деньги - вздор! Если бы я был таким дурацким графом, как он...
М и р а н д о л и н а. Что бы вы сделали?
М а р к и з. Тысяча чертей! Женился бы на вас. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Мирандолина, одна.