Читаем Трактирщица полностью

М а р к и з (Мирандолине). Это приезжие?

М и р а н д о л и н а. Да, ваша светлость. Они оказывают честь моей гостинице.

О р т е н з и я (в сторону). Светлость! Ого!

Д е я н и р а (в сторону). Ну конечно, Ортензия заберет его себе.

М а р к и з (Мирандолине). Кто эти дамы?

М и р а н д о л и н а. Это баронесса Ортензия дель Поджо, а это графиня Деянира дель Соле.

М а р к и з. О, какие роскошные дамы!

О р т е н з и я. А вы кто, синьор?

М а р к и з. Я маркиз Форлипополи.

Д е я н и р а (в сторону). Теперь хозяйка нас разыгрывает.

О р т е н з и я. Рада познакомиться с кавалером столь достойным.

М а р к и з. Если я чем-нибудь могу вам служить, приказывайте. Мне приятно, что вы остановились в этой гостинице. Наша хозяйка - замечательная женщина.

М и р а н д о л и н а. Этот синьор - сама доброта. Он почтил меня своим покровительством.

М а р к и з. Ну конечно. Я покровительствую и хозяйке и всем, кто останавливается в ее гостинице. Если вам понадобится что-нибудь, вам стоит только приказать.

О р т е н з и я. Пока мне довольно одной вашей любезности.

М а р к и з. И вы тоже, синьора графиня, пожалуйста, располагайте мною.

Д е я н и р а. Я почту себя счастливой, если буду иметь высокую честь быть сопричисленной к сонму ваших преданнейших слуг.

М и р а н д о л и н а (тихо, Ортензии). Жарит прямо из роли.

О р т е н з и я (тихо, Мирандолине). Ничего не поделаешь. Этого требует титул графини.

Маркиз вынимает из кармана красивый шелковый платок,

развертывает его и делает вид, что хочет отереть им

лоб.

М и р а н д о л и н а. Ах, какой платок, синьор маркиз!

М а р к и з. А? Что скажете? Красивый? Хороший у меня вкус?

М и р а н д о л и н а. Конечно, платок выбран с большим вкусом.

М а р к и з (Ортензии). Попадались вам такие красивые?

О р т е н з и я. Замечательный! Другого такого не приходилось видеть. (В сторону.) Если бы он вздумал подарить мне, я не отказалась бы.

М а р к и з (Деянире). Из Лондона.

Д е я н и р а. Чудный! Он мне очень нравится.

М а р к и з. Хороший у меня вкус? Правда?

Д е я н и р а (в сторону). Ведь не скажет: возьмите на память.

М а р к и з. Держу пари, что граф не умеет тратить деньги. Бросает их зря и никогда не купит ничего изящного.

М и р а н д о л и н а. Синьор маркиз отлично выбирает, подмечает, распознает, знает толк, разбирается.

М а р к и з (аккуратно складывая платок). Его нужно складывать как следует, чтобы не истрепался. Этого сорта товар нужно уметь беречь. (Подает его Мирандолине.) Пожалуйте!

М и р а н д о л и н а. Вы хотите, чтоб я велела отнести его в вашу комнату?

М а р к и з. Нет, отнесите его в свою.

М и р а н д о л и н а. В мою? Зачем?

М а р к и з. Затем, что я дарю его вам.

М и р а н д о л и н а. Но я не хочу...

М а р к и з. Не сердите меня.

М и р а н д о л и н а. Ну, не надо, не надо... Ведь вы знаете, синьор маркиз, я не люблю огорчать никого. Чтобы не сердить вас, я его возьму.

Д е я н и р а (тихо, Ортензии). Здорово сыграно!

О р т е н з и я (тихо, Деянире). А еще говорят про актрис.

М а р к и з (Ортензии). Что скажете? Такой платок - и я подарил его хозяйке нашего дома!

О р т е н з и я. Вы очень великодушны, синьор.

М а р к и з. Я всегда таков.

М и р а н д о л и н а (в сторону). Это первый его подарок мне; и я не знаю, как попал к нему платок.

Д е я н и р а. Синьор маркиз, можно найти такие платки во Флоренции? Мне бы хотелось иметь точь-в-точь такой.

М а р к и з. Это будет очень трудно, но посмотрим.

М и р а н д о л и н а (в сторону). Молодец синьора графиня!

О р т е н з и я. Синьор маркиз, вы хорошо знаете город? Сделайте мне удовольствие, пришлите хорошего сапожника; мне нужны туфли.

М а р к и з. Я пришлю вам своего.

М и р а н д о л и н а (в сторону). Все к нему ластятся, а не знают, что он гол как сокол.

О р т е н з и я. Милый синьор маркиз, побудьте немного с нами.

Д е я н и р а. Давайте пообедаем вместе.

М а р к и з. С удовольствием. (Тихо, Мирандолине.) Не ревнуйте, Мирандолина, я - ваш. Вы ведь знаете!

М и р а н д о л и н а (тихо, маркизу). Пожалуйста, пожалуйста. Мне приятно, что вы развлечетесь.

О р т е н з и я. Будьте всегда в нашем обществе.

Д е я н и р а. Мы не знаем здесь никого, у нас никого нет, кроме вас.

М а р к и з. Милые мои дамы, я буду служить вам от всего сердца.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ

Те же и граф.

Г р а ф. Я вас искал, Мирандолина.

М и р а н д о л и н а. Я здесь, с этими дамами.

Г р а ф. Дамы? Почтительнейший привет!

О р т е н з и я. Ваша покорная слуга. (Тихо, Деянире.) Этот карась будет пожирнее первого.

Д е я н и р а (тихо, Ортензии). Да, только я потрошить их не умею.

М а р к и з (тихо, Мирандолине). Ну-ка, покажите графу платок.

М и р а н д о л и н а (показывает платок). Посмотрите, синьор граф, какой чудный подарок сделал мне синьор маркиз.

Г р а ф. Очень мило! Браво, синьор маркиз!

М а р к и з. Да нет, это просто так! Пустячок! Спрячьте его поскорее. И не стоило совсем об этом говорить! Я не хочу, чтобы было известно то, что я делаю.

М и р а н д о л и н а (в сторону). "Не хочу, чтобы было известно", а заставляет меня показывать! Чванство борется с бедностью.

Перейти на страницу:

Похожие книги