НОРФОЛК
Его доброта.
ДЖЭЙН ГРЭЙ
Он спас тебя — это ли ставишь укором?
НОРФОЛК
Подарена жизнь — как обноски с плеча.
Пощада от слабого жгучим позором
Пятнает подобно клейму палача.
ДЖЭЙН ГРЭЙ
Но помнит милорд, жены бриттов когда-то,
Мне участь единую с принцем готовь! —
Из двух выбирали не мужа, а брата,
Как сердцу шептала входящая кровь,
НОРФОЛК
Нет ближе телесного людям союза!
ДЖЭЙН ГРЭЙ
А кровный союз перевесит шутя.
НОРФОЛК
Но с узами кровными плотские узы
Двояко связуют лишь мать и дитя.
ДЖЭЙН ГРЭЙ
Оставь подозренье, достойное гнева!
НОРФОЛК
Сражает в устах твоих лёгкий укор.
Волшебница-лэди, моя королева,
Склоняясь молю завершить разговор.
Умолк в отдалении голос охоты…
Стихи непрочтенные терпки на вкус…
ДЖЭЙН ГРЭЙ
(увидя выходящую им навстречу из леса
девочку с распущенными волосами,
в грубой домотканной одежде, изумленно)
Лесное дитя, что ты ищешь и кто ты?
ДЕВОЧКА
Я рву цветы вайды, и Вайдой зовусь.
(обернувшись к Норфолку)
Умчи от погони волшебницу-фею!
Спаси от людей, укрывая плащом…
Зачем твои волосы ночи чернее,
О, юноша тонкий с широким мечом?
НОРФОЛК
Как сок дикой вайды глаза твои сини,
Не знавший красильни — наряд твой суров,
Ужели в чащобах творится и ныне
Служение душам могучих дубов?
ВАЙДА
Надменное сердце, надменные мысли!
Случайно ль ты выехал этой тропой?
НОРФОЛК
Так мизлет друидов, языческий мизлет
Курится по-прежнему в чаще лесной?
ВАЙДА
Сойдите с коней и ступайте за мною.
ДЖЕЙН ГРЭЙ
Ты нам ли откроешь свой сказочный дом?
ВАЙДА
По мёртвой земле, под шатры сухостоя,
Мы к старице чёрной сейчас подойдём.
(подходят к берегу над старицей)
ДЖЭЙН ГРЭЙ
Как грозно, Норфолк, это место глухое!
ВАЙДА
Под мёртвой водой нет во времени дна!
Брось камешек свой в воду левой рукою!
ДЖЭЙН ГРЭЙ
Мой жемчуг лучами ласкала Луна.
(бросает в воду жемчужное ожерелье)
ДЖЭЙН ГРЭЙ
(Норфолку)
Ты видишь во тьме — что-то светит живое?
Неясная слабость, стесненье в груди…
НОРФОЛК
Я вижу лишь сумрак над чёрной водою.
ВАЙДА
Твой камень был брошен — гляди же, гляди!
ДЖЭЙН ГРЭЙ
(как во сне, вглядываясь в воду)
В туманных лугах проплывают напевы…
Какая в них мука, какая любовь!
Лишь десять жемчужин в венце королевы
И в каждой жемчужине — капелькой — кровь!
НОРФОЛК
Я предан тебе — всей душою, всем телом!
Тебя ли коснётся тревожный напев?
Тебе ль видеть кровь в лунном жемчуге белом?
Тебя ли оденет пурпур королев?
ВАЙДА
(быстро)
Сон тёмного знанья — сжигающий пламень,
Скитайся в столетьях, скитайся один!
(громче, Норфолку)
Не медли и ты бросить в воду свой камень!
НОРФОЛК
(бросая в старицу перстень с рубином)
Мой солнечный камень — кровавый рубин.
(зачарованно вглядываясь, так же, как перед этим)
ДЖЭЙН ГРЭЙ
(словно пытаясь разглядеть медленно
выплывающую из тьмы картину)
Заснувшее царство… Забытые боги…
Полоска теней в раскалённых песках…
Я вижу ребёнка в высоком чертоге
Из чёрного дерева в ярких цветах.
Ступеньками трона из кости слоновой
Мне спущен из времени призрачный мост…
Касается жезла рука золотого,
Увитого змеями чёрных полос.
Ступеньками трона из кости слоновой…
Недетская бледность… Недетская боль…
Последних полшага… Последнее слово…
И он — это я, этот слабый король!
Три года, как тело отравлено ядом…
Единожды странен был вкус молока…
Смотрю я на Смерть, что давно уже — рядом,
Но крепко сжимает знак власти рука.
О, если б ни яд, что струится по жилам,
Ощеренный львёнок, сын ярого льва,
Какую б явил я свирепую силу,
Законов каких воплотил бы слова!
О, львиная ярость, разящая грозно!
Подняться бы с трона, прервав забытье!
Усмешка ребёнка… Я знаю, что поздно:
Ток смерти проходит сквозь сердце моё.
Так, слушая яд, я царю, угасая…
Картина тускнеет… В глазах моих дым…
(последним усилием вглядевшись в исчезающее)
Мне внятно одно, что умру я бросая
Последнюю молнию взором своим!
ДЖЭЙН ГРЭЙ
Как жуток и мёртв чёрной старицы берег!
Милорд, что с тобою — ты бледен и нем!
ВАЙДА
Найди двойника — и растворятся двери!
Узнай двойника — разгадаешь — зачем!
НОРФОЛК
В свой дом позабытый я гостем вступаю,
Что значит, что прочит твоё ведовство?
ВАЙДА
Познать двуединство, сплетенное Маем,
Возможно, лишь встретив себя самого!
(глядя на обоих)
Зелёная Смерть улыбается юным,
Земля зазывает, цветами маня,
В земле исчезают и Солнца и Луны,
С покровом ли ночи, с зарёю ли дня!
НОРФОЛК
Тревожить зачем, духов Мая подруга,
Минувших владычеств обманчивый сон?
ВАЙДА
Круги на воде повторяют друг друга
От камня, упавшего в омут времён.
ДЖЭЙН ГРЭЙ
Мне страшно от слов, что откроются двери!
Угрозой звучит «отыщи двойника!»
НОРФОЛК
(очнувшись, к Джэйн Грэй)
Я вздорным словам никогда б не поверил!
(негромко, себе)
Но мне отвратителен вкус молока.
АКТ III
Приёмная в покоях принцессы Марии, убранная в испанском духе. В окнах — май.
НОРФОЛК
(стоит у окна)
Развейтесь по ветру, весенние грёзы!
Ах, осень геральдики, шелест молвы!..
В гербах опадают последние розы:
Разбиты Ланкастеры, Йорки мертвы.
Меч славный поднять на мальчишку я смею:
Отец от позорного умер меча.
Норфолкским же герцогством графа Сэррэя
Досель не венчала рука палача.
ГЛОСТЕР
Нет, будет убийство задумано тонко:
В сообщники яд милосердный возьмём,
По мне — отвратителен ужас ребёнка
И жалобный крик под взлетевшим мечом.
НОРФОЛК
Ребёнок и яд? Что напомнило это?