Андаис все еще хочет уйти в отставку и позволить мне с Дойлом занять ее трон, но мы все равно не чувствуем себя в безопасности ни при одном из дворов: ни светлом, ни темном. Мне достаточно править растущими западными землями Фэйри, вокруг Лос-Анджелеса появляется все больше зачарованных земель. Говорят, Голливуд — это магия; это утверждение сейчас точно как никогда.
notes
Примечания
1
Томас Мур «В ночной тишине» (пер. Андрей Шабельников)
2
Валийское имя Gwenhwyfar: gwen (белая, чистая) + hwyfar (тень, призрак).
3
Alastair — англо-шотландское мужское имя. От древнегреч. имени (Александрос): (алексо), «защищать» + (андрос), род. пад. от (анер), «мужчина, человек».
4
Одно из старинных латинских названий ртути «argentum vivum», что буквально переводится как «живое серебро».
5
От корнийского breilu — «роза».
6
Ледяной Джек, Джек Фрост, Старик-Зима — все это имя одного персонажа. Первоначальный образ пришел из скандинавской мифологии, где был сыном Ветров, альвом, ответственным за зимнюю погоду.
7
Медб (др. ирл. Medb [mdv], среднеирл. Medb, Meadb = Medhbh, Meadhbh, ирл. Meabh, англ. Maeve, в англоязычных странах общепринято произношение Мэйв — в пер.: опьяняющая, упоительная) — воинственная божественная королева Коннахта, одна из центральных фигур ирландской мифологии.
8
Генрих VIII Тюдор (англ. Henry VIII; 28 июня 1491, Гринвич — 28 января 1547, Лондон) — король Англии с 22 апреля 1509, сын и наследник короля Англии Генриха VII, второй английский монарх из династии Тюдоров. С согласия Римской католической церкви, английские короли именовались также «Повелителями Ирландии», однако в 1541 году, по требованию отлучённого от католической церкви Генриха VIII, ирландский парламент наделил его титулом «Король Ирландии».
9
Красные колпаки — в северной Ирландии их также называют Фир Ллариг (Fir Llarig). В английском фольклоре едва ли не самые злобные из гоблинов. Они живут в развалинах древних башен и крепостей вдоль шотландской границы, на которой бушевали когда-то жестокие битвы. Чем кровопролитнее было сражение, тем сильнее радовались гоблины — ведь они красят свои колпаки человеческой кровью.
10
Груди Ану (ирл. D'a Ch'ich Anann) — горы, напоминающие по форме женскую грудь, вблизи Киларни, графства Керри, в Ирландии. Горы названы в честь Ану, которая считается богиней-прародительницей. Ану, она же Дану, Кормак описал как «мать ирландских богов».
11
Сэм Спейд — вымышленный частный детектив, главный герой «Мальтийского сокола» (1930) и ряда других коротких произведений американского детективного писателя в жанре «нуар» Дэшила Хэммета, впоследствии неоднократно экранизированных и воссозданных в театральных постановках.
12
Нуар (фр. film noir — «чёрный фильм») — кинематографический термин, применяемый к голливудским криминальным драмам 1940-х — 1950-х годов, в которых запечатлена атмосфера пессимизма, недоверия, разочарования и цинизма, характерная для американского общества во время Второй мировой войны и в первые годы холодной войны. Для него характерны криминальный сюжет, мрачная атмосфера циничного фатализма и пессимизма, стирание грани между героем и антигероем, относительная реалистичность действия и тёмное освещение сцен, как правило ночных.
13
Катубодуа — галльская богиня войны, подобная ирландской Бадб.
14
Энтони ван Дейк (22 марта 1599 — 9 декабря 1641) — южнонидерландский (фламандский) живописец и график, мастер придворного портрета и религиозных сюжетов в стиле барокко.
15
Арзюль — бретонское мужское имя. От протокельтск. arto- (брет. arz, arzh) — «медведь». В миф. контексте — Артур.
16
Джокула Фрости, Джеки Фрост или Ледяной Джек (англ. Jack Frost) — персонаж англо-саксонского и германо-скандинавского фольклора, олицетворяющий собой зиму и лютый мороз. Первоначальный образ пришел из скандинавской мифологии, где был сыном Ветров, альвом, ответственным за зимнюю погоду.
17
Имя Essus образовано от галльского Esus — Эзус, что означает «господин» или «хозяин» — бог сражений и битв. «Гневный», по выражению упоминавшего о нем римского поэта первого столетия нашей эры Лукана, этот кельтский бог требовал жертвоприношений, особенно человеческих жертв, непременно повешенных на дереве.
18
Пиррова победа — победа, доставшаяся слишком высокой ценой; победа, равносильная поражению. Происхождением это выражение обязано битве при Аускуле в 279 году до н. э. Тогда эпирская армия царя Пирра в течение двух дней вела наступление на войска римлян и сломила их сопротивление, но потери были столь велики, что Пирр заметил: «Ещё одна такая победа, и я останусь без войска».
19
«Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими» стала классикой жанра и вошла в «золотой фонд» всемирной литературы. История, рассказанная Марджери Уильямс, сказка об игрушечном плюшевом зайце, который был разлучен с самым близким другом, пережил горечь потери и страх одиночества, и в результате обрел самого себя.
20