Читаем Треснувшее зеркало полностью

Она еще больше высунулась из окна, не замечая, что опирается всем телом на незакрепленные доски, лежащие на подоконнике. Под ее тяжестью доски стали сползать наружу, увлекая ее за собой. Она закричала, пытаясь удержать равновесие:

— Гарри!..

Молодой человек стоял, не двигаясь, в шаге или двух от нее. Он даже отступил назад… Отчаянно цепляясь за стену, девушка удержалась и выпрямилась.

— О-о-ох, — испуганно перевела она дух. — Я чуть не выпала. Почему ты меня не держал?

— Я не ожидал. Ну ладно, все ведь обошлось?

— Больше ты ничего не можешь сказать? Ведь я чуть не упала! Ты это понимаешь? Смотри, я совсем испортила джемпер.

Мисс Марпл прошла немного вперед, но затем что-то заставило ее оглянуться.

Лили уже стояла на дороге и ждала, пока молодой человек запрет дверь дома.

Мисс Марпл направилась к ней и быстро заговорила приглушенным голосом:

— На вашем месте, дорогая, я бы не стала выходить замуж за этого юношу. Вам нужен человек, на которого можно положиться во всех случаях жизни. Простите, что говорю вам это, но я чувствую, что вас следует предупредить.

Она повернулась и пошла, а Лили смотрела ей вслед.

— А с какой стати…

Молодой человек подошел к ней.

— Что она тебе сказала, Лили?

Лили открыла было рот, но тут же закрыла.

— Так, цыганское предсказание, если тебе это интересно.

Она задумчиво разглядывала его.

Желая поскорее исчезнуть, мисс Марпл свернула за угол, споткнулась о разбросанные на тротуаре камни и упала. Какая-то женщина выбежала к ней из соседнего дома.

— Ох, дорогая, как же это вы так. Надеюсь, не очень ушиблись?

С несколько даже чрезмерным усердием она обхватила мисс Марпл и помогла ей встать на ноги.

— Надеюсь, вы ничего себе не сломали? Ну вот вы и встали. Наверное, сильно ушиблись?

Говорила она громко, но доброжелательно. Это была полная, коренастая женщина лет сорока, седеющая шатенка с голубыми глазами и большим добродушным ртом, в котором, как показалось еще не оправившейся после падения мисс Марпл, было неправдоподобно много ослепительно белых зубов.

— Давайте-ка зайдем ко мне, посидите, немного отдохнете. А я приготовлю вам чайку.

Мисс Марпл поблагодарила. Она позволила провести себя через голубую дверь в маленькую комнату, заставленную стульями и диванами с яркой кретоновой обивкой.

— Вот так будет хорошо, — сказала благодетельница, усаживая мисс Марпл в кресло с подушками. — Посидите спокойно, а я поставлю чайник.

Она торопливо вышла из комнаты, которая казалась блаженно тихой после того, как хозяйка удалилась. Мисс Марпл глубоко вздохнула. Она не ушиблась, но падение вывело ее из душевного равновесия. Падение в ее возрасте — явление нежелательное. Если ей повезет, подумала она виновато, мисс Найт никогда об этом не узнает. Она осторожно пошевелила руками и ногами. Все цело. Только бы благополучно добраться до дому. Может, после чая…

Чай появился как раз в тот момент, когда она о нем подумала. Хозяйка внесла его на подносе, на котором стояла тарелочка с четырьмя печеньицами.

— Пожалуйста, угощайтесь! — Она поставила поднос на маленький столик, стоявший перед мисс Марпл. — Позвольте, я налью вам? Вам надо побольше сахару.

— Спасибо, мне без сахара.

— Вам нужен сахар, уверяю вас. Во время войны я работала за границей на «Скорой помощи». Сахар — прекрасное средство от шока. У вас ведь шок. — Она положила в чашку четыре кусочка и принялась энергично размешивать. — Теперь выпейте, и вы снова будете как огурчик.

Мисс Марпл уступила настояниям хозяйки. «Добрая женщина, — подумала она. — Кого-то она мне напоминает, но кого?»

— Вы очень добры, — сказала она, улыбаясь.

— Ну что вы. Я просто маленький ангел-хранитель. Люблю помогать людям. — Она выглянула из окна, услышав, как щелкнула щеколда входной калитки. — А вот и муж пришел. Артур! У нас гости.

Она вышла в прихожую и вернулась с Артуром, у которого был довольно смущенный вид. Это был худой бледный мужчина, не очень бойкий на язык.

— Эта дама упала. Прямо напротив нашей калитки, ну и я, конечно, пригласила ее в дом.

— Ваша жена — очень добрая женщина, мистер?..

— Моя фамилия Бэдкок.

— Мистер Бэдкок! Боюсь, что причинила ей массу хлопот.

— О! Для Хетер это не хлопоты. Хетер любит помогать другим. — Он посмотрел на мисс Марпл со странным любопытством. — Вы куда-то шли?

— Нет, я просто прогуливалась. Я живу в Сент-Мэри-Миде, за домом викария. Моя фамилия Марпл.

— Вот это да! — воскликнула Хетер. — Так, значит, вы и есть мисс Марпл? Я слышала о вас. Вы та самая дама, которая занимается всеми убийствами.

— Хетер! Что ты такое…

— Ой! Ну вы понимаете, что я имею в виду. Конечно, вы не совершаете убийств, а раскрываете их. Ведь правда?

Мисс Марпл скромно призналась, что пару раз действительно имела дело с убийствами.

— Я слышала, что в этой деревне случались убийства. На днях об этом говорили в Бинго-Клабе[3]. Одно произошло в Госсингтон-Холле. Никогда не купила бы дом, в котором совершено убийство. Я была бы уверена, что в нем есть привидения.

— Убийство произошло не в Госсингтон-Холле. Тело убитой туда подбросили.

— Говорят, ее нашли в библиотеке на коврике перед камином.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги