Посетительнице было лет двадцать с небольшим. Длинные неопределенного цвета патлы падали на плечи. Взгляд больших зеленовато-голубых глаз был каким-то туманным. Одежда, видимо, была последним криком молодежной моды: черные кожаные сапожки, белые ажурные чулки сомнительной чистоты, коротенькая юбчонка и длинный бесформенный свитер плотной вязки. У любого мужчины одного с Пуаро возраста и круга при виде этой девицы могло возникнуть лишь одно-единственное желание — поскорее загнать ее в ванну. Когда он ходил по улицам, то желание это возникало у него постоянно. Сотни молоденьких девушек выглядели точно так же — невероятными замарашками. А у этой вообще такое лицо, будто ее только что выловили из речки, просто какая-то утопленница. Впрочем, решил про себя Пуаро, скорее всего, эти юные модницы совсем не грязнухи, просто изо всех сил стараются так выглядеть.
С обычной своей галантностью он встал и придвинул ей стул.
— Вы хотели меня видеть, мадемуазель? Садитесь, прошу вас.
— А! — произнесла девушка, словно у нее перехватило дыхание, и удивленно на него уставилась.
— Eh bien?[5] — сказал Пуаро.
— Я бы.., лучше я постою, — смущенно пробормотала она. Большие глаза продолжали смотреть на него с изумлением.
— Как угодно. — Пуаро опустился в кресло и выжидающе поглядел на нее.
Девушка переминалась с ноги на ногу. Взглянула на свои сапожки, потом опять подняла глаза на Пуаро.
— Вы.., вы… Эркюль Пуаро?
— Разумеется. Чем могу быть полезен?
— Ну-у, это довольно трудно. То есть… Пуаро почувствовал, что ей следует немного помочь, и подсказал:
— Мой слуга сказал, что вам требуется мой совет, поскольку вы, «кажется, совершили убийство». Я верно запомнил ваши слова?
Девушка кивнула.
— Да.
— Но почему скажется»? Кому, как не вам, знать, совершили вы убийство или нет.
— Ну-у, мне сложно объяснить. То есть…
— Успокойтесь, — ласково подбодрил ее Пуаро. — Сядьте, расположитесь поудобнее и расскажите мне, как все было.
— Но я не думаю.., я не знаю, как… Видите ли, это очень трудно. Я не хочу быть невежливой, но… Лучше я уйду.
— Да успокойтесь вы. И соберитесь с духом.
— Нет, не могу. Я подумала, что приду и.., и спрошу у вас, спрошу, как мне следует поступить.., но, понимаете, я не могу. Я ожидала совсем другого…
— Чем что?
— Вы простите, я вовсе не хотела быть невежливой, но… — Она судорожно вздохнула, посмотрела на Пуаро, отвела взгляд и вдруг выпалила:
— Вы такой старый! Мне не сказали, что вы такой старый. Я не хочу быть грубой, но.., это же правда. Вы слишком стары. Извините меня, пожалуйста, извините!
Она резко повернулась и вышла, странно пошатываясь, чем-то напоминая ночную бабочку, мечущуюся в свете лампы.
Пуаро сидел с открытым ртом. И лишь услышав, как хлопнула входная дверь, воскликнул:
— Nom d'un nom!..[6]
Глава 2
Зазвонил телефон. Но Эркюль Пуаро словно бы ничего не слышал.
Телефон продолжал пронзительно трезвонить.
В комнату вошел Джордж и остановился у аппарата, вопросительно глядя на Пуаро.
Тот качнул головой:
— Не нужно.
Джордж послушно вышел. А телефон не унимался. Пронзительный, визгливый звон не стихал. Затем вдруг оборвался. Но через минуту-другую возобновился с прежней настойчивостью.
— A, Sapristi![7] Наверное, женщина. Вне всяких сомнений, женщина.
Он со вздохом встал и направился к телефону.
— Алло!
— Это вы.., это мосье Пуаро?
— Да, это я.
— Говорит миссис Оливер, у вас голос какой-то не такой. Я даже не узнала.
— Bonjour, madame[8], надеюсь, у вас все хорошо?
— У меня? Прекрасно! — Голос известного автора детективных романов звучал по-обычному бодро. Эту именитую писательницу и Эркюля Пуаро издавна связывали самые дружеские отношения. — Простите, что звоню слишком рано, но я хочу попросить вас об одолжении.
— О каком же?
— В нашем клубе — в клубе авторов детективных романов — ежегодный банкет. Вы не согласились бы выступить там — в качестве почетного гостя этого года?
— Когда?
— В следующем месяце. Двадцать третьего числа. В трубке раздался горький вздох.
— Увы, я слишком стар.
— Слишком стар? Да что вы! Нисколько вы не стары.
— Вы полагаете, что нет?
— Разумеется, нет. И будете поистине замечательным гостем. Расскажете нам много чудных историй — о настоящих преступлениях.
— Разве кто-нибудь захочет их слушать?
— Все захотят. Вы еще сомневаетесь… Мосье Пуаро, что-нибудь случилось?
— Да, я расстроен. Мои чувства.., э, не важно!
— Ну-ка, ну-ка, что у вас там стряслось?
— Да ничего особенного…
— И все-таки. Обязательно приезжайте и все мне расскажите. Приедете? Сегодня же. Я напою вас чаем.
— Днем я чай не пью.
— Ну так кофе.
— В такое время дня я обычно кофе не пью.
— Шоколад? Со взбитыми сливками? Или отвар? Вы ведь так любите ячменный отвар. Лимонад? Оранжад? А если вы предпочитаете кофе без кофеина, то я попробую достать…
— Ah са, non, exemple![9] Без кофеина… Это форменное надругательство!
— Ну так какой-нибудь ваш любимый сироп. А, знаю! У меня где-то в шкафу есть бутылка «Райбены».
— Это что еще такое?
— Витаминизированный напиток из сока черной смородины.