Ник, как и в старших классах, производил впечатление неуклюжего человека с длинными руками и ногами — даже в зимней куртке и толстых штанах. Высокий, слегка сутулый, с вытянутым угловатым лицом. Но его карие глаза излучали тепло и доброту. И теперь они сосредоточились на Роуз.
— Рада, что ты нашла время приехать сегодня, Роуз, — сказал Уокер. — Я думал сам привезти тебе домой, но хотел сначала убедиться, что тебя это заинтересует.
— Уже умираю от любопытства, — призналась слепая.
Ник шагнул вперед и протянул ей руку. Мерси передала ему руку сестры — и почувствовала себя странно одинокой.
Ник провел гостей на склад. Маленький погрузчик сновал туда-сюда возле одной из громадных дверей, быстро поднимая и перенося штабеля досок, словно те ничего не весили. Водитель, не сбавляя темпа, помахал рукой. Впечатленная тем, как он быстро управляется, Мерси помахала в ответ.
— Сюда, — пригласил Уокер.
Мерси держалась позади шагах в пяти, наблюдая, как Ник то и дело поглядывает на сестру, а его улыбка с каждым разом становится все шире. Белль трусила рядом с Роуз. Владелец лесопилки привел их в угол, заставленный верстаками, электропилами и другими инструментами для деревообработки. Мерси остановилась полюбоваться спилом толстого дерева, на котором заметила узор в виде огромного спутанного клубка, и не удержалась, чтобы не провести рукой по гладкой поверхности. Этот необычный образец смотрелся вовсе не уродливо, а восхитительно: из такого можно сделать уникальный стол.
Нехотя оторвавшись от древесины, Мерси взглянула на сестру и затаила дыхание. Ник только что положил руку Роуз на изящную деревянную колыбель — на высоких, широко расставленных ножках, опирающихся на изогнутые, как у санок, полозья. Края колыбели закруглялись, по бокам будущего малыша охраняли изящные резные прутья.
Когда Роуз поняла,
— Ты сам это сделал, Ник? — спросила она, заранее зная ответ.
— Да. Тебе понравилось, Роуз? Я не был уверен… Может, у тебя уже есть такая… — Ник, в восторге от ее реакции, не сводил с Роуз взгляда.
— Она просто чудо. Нет, у меня еще нет. — Слепая снова принялась ощупывать орнамент. — Это цветы? Похоже на лепестки.
— Это розы. — Уокер произнес название цветка так же, как и ее имя, — очень трепетно. — Сначала я думал, что узор слишком девчачий — вдруг родится мальчик… Но потом решил, что младенцу все равно.
Роуз рассмеялась, и ее смех согрел сердце Мерси.
— Главный вопрос, нравится ли мне. А я ее уже
Она протянула к нему руки, и Ник приблизился, чтобы Роуз могла обнять его.
— Поверить не могу, что ты сделал это для меня.
Уокер, закрыв глаза, обнял ее в ответ. От выражения лица сестры у Мерси снова перехватило дыхание. Роуз высвободилась из объятий и радостно повернулась к сестре:
— Опиши мне колыбель.
— Она из дуба чудесного золотистого оттенка, — начала Мерси. — Как мед. Очень элегантная и по-домашнему уютная. Такой изящный узор… Ты права — она станет семейной реликвией.
Правая рука слепой снова принялась изучать колыбель, а левая нежно коснулась под курткой своего растущего живота. Ник почесал Белль за ушами, не сводя с Роуз глаз. Собака тоже наблюдала за ней.
— Могу привезти ее сегодня днем, если хочешь.
— Было бы здорово. Даже не знаю, как тебя благодарить… Мне давным-давно не делали таких чудесных подарков.
По дороге домой у Мерси все не выходил из головы восторженный взгляд Ника.
12
Полицию вызвал водитель снегоуборщика, сообщив, что брошенная машина торчит на обочине уже два дня. Выехавший на вызов Трумэн припарковался за внедорожником.
Шеф полиции посмотрел на монитор. О краже нового «Лексуса» ничего не сообщалось.
Черный капот не в снегу — значит, машина появилась здесь уже после последней метели. Трумэн вылез наружу и подошел к «Лексусу». Рядом в глубоком снегу — следы; но вызвавший полицию водитель сказал, что заглянул в салон проверить, нет ли там пострадавшего. Судя по всему, еще несколько человек тоже заглядывали в окна. Трумэн насчитал три колеи от разных шин. Эти люди, вероятно, проверяли, нет ли кого внутри, а затем уезжали, решив, что это не их дело. Типичное для местных поведение. Трумэн был слегка удивлен, что о брошенном внедорожнике сообщили всего через два дня. Видимо, дело в том, что машина дорогая.
Шеф полиции осмотрел салон. Пусто. Всё как будто в порядке, только на заднее сиденье наброшен чехол.
Трумэн внимательно осмотрелся по сторонам. Огороженные заснеженные пастбища. Несколько деревьев. Идти некуда. Кто бы ни сидел за рулем, его или подобрали, или он прошел до города три мили пешком. На обочине никаких следов, однако водитель мог идти по утоптанной дороге. Трумэн направился было к своей машине, но на полпути остановился, вернулся, постучал по багажнику «Лексуса» и прислушался.
Тишина.