– Слушай больше! – огрызнулся Пурчун, вырывая плащ из когтей ежевики.
– Неужели ты и вправду веришь, что бумажные лошадки, которых пускают по ветру монахи, превращаются в живых скакунов? Ты видел это своими глазами?
– Однажды я нашел в горном ущелье оседланную лошадь!
– Где это было? – Пурчун ловко спрыгнул с высокой ступени и остановился, чтобы помочь спутнику.
– В Ладаке. У красной скалы, где нарисован Махакала и стоят пять белых ступ.
– Знаю это ущелье. – Пурчун, прижавшись спиной к нависшему над обрывом камню, обогнул опасное место. – Наверняка лошадь принадлежала какому-нибудь путнику.
– Куда же он тогда девался? – возразил догнавший его Лобсан.
Жители неприступной гималайской страны, где сверкающие хребты царапают небо, а в пропастях стынет синий туман, они не боялись здешних невысоких гор, вершины которых не знают снегов. Даже когда обрушился ливень и по отвесной, поросшей цепкими вьюнками стене хлынули глинистые потоки, они продолжали спускаться все так же уверенно и быстро.
– Куда же тогда девался человек? – вновь спросил Лобсан, когда они присели передохнуть в неглубокой нише.
– Может быть, он упал в пропасть или его утащили духи, – высказал предположение Пурчун. – Но скорее всего лошадь просто убежала вниз с ближайшего перевала… А что ты с ней сделал?
– Как – что? – удивился Лобсая. – Взял себе!
– Даже не попытался отыскать хозяина?
– Зачем? Я был уверен, что это небесный конь, которого послали мне ламы!
– Сказки! Я встречал таких красивых лошадок! – усмехнулся Пурчун. – Они запутались в кроне старого кедра… А человек, чью лошадь ты взял, мог без нее погибнуть.
– Дар богов следует принимать со смирением.
– Шакьямуни[5]
учит нас помогать людям.– Не будем спорить, Пурчун! – вздохнул Лобсан. – Да минует нас гнев здешних богов. Я тебе говорил, что не следовало продавать лошадей.
Они действительно, выгодно распродав в городе все сто восемь тюков сомы, собранной в сиккимских горах на шестую ночь после полной луны, сбыли и всех лошадей вместе с повозками. Поэтому и возвращались теперь на родину пешком.
– Куда бы ты девался сейчас со своей лошадью? – огрызнулся Пурчун. – К тому же мы взяли за них хорошую деньгу!
– Что верно, то верно, – согласился Лобсан. – Мы выручили за своих лошадей чуть ли не втрое.
– Вот видишь! А в Непале мы купим яков и, не успеешь оглянуться, очутимся дома.
– А что они находят в нашей траве, эти прессующие? – Лобсан вынул из-за пазухи ячменную лепешку и, разломив, дал половину товарищу. – Арак, который тибетцы гонят из молока, думаю, окажется покрепче.
– У каждого народа свои обычаи. – Пурчун принялся лениво крошить лепешку, бросая кусочки в рот.
– Это, конечно, так. – Лобсан недобро усмехнулся. – Но ты заметил, как они относятся к нам?
– А как? Купили весь товар и цену дали хорошую.
– Неужели ты не заметил, как они смотрели на нас, эти дважды рожденные?[6]
Как на нечистых животных! Они брезгали прикоснуться ко мне даже мизинчиком!– У каждого народа свои обычаи, – упрямо повторил Пурчун. – Они и к своим так относятся. Брахман никогда не сядет есть рядом с крестьянином или купцом. Таков закон.
– Наши ламы ведут себя не так.
– Разные ламы бывают…
– Мы с тобой в глазах брахманов нечисты вдвойне! Удивляюсь, как они пьют потом молоко из нашей травы, – Пурчун засмеялся, – после наших нечистых рук.
– Это их дело.
– Ты прав, Пурчун, что каждый народ живет по-своему, но согласись, более дурацких обычаев, чем здесь, нет нигде в мире. Только посмотреть, как они покупают сому, и то можно со смеху надорваться. Коровами расплачиваются!
– И только белыми, – подхватил Пурчун, – а глаза чтобы золотые… Где это видано, чтобы у коров были золотые глаза?
– А им все равно! – махнул рукой Лобсан. – Скажут, что дают тебе за воз травы корову с золотыми глазами, и кончено. Какие они на самом деле, никого не интересует. Чудеса прямо…
– Нам-то что? Коли на базаре можно тут же продать корову…
– Не продать, – наставительно поправил Лобсан, – а обменять. Корову с золотыми глазами сперва меняют на золотую траву, а потом она уже зовется белой, выменивают обратно на белый металл – серебро. Как тут удержаться от смеха?
– Достань из-за пазухи мешочек с серебром и позвени. Сразу станет не до смеха.
– Что верно, то верно. – Лобсан сразу поскучнел. – Для себя не так-то много останется! Куда ни ступи, всем надо дать: страже, отшельникам, старосте…
– Ты забыл монастырь, – подсказал Пурчун. – А это как-никак третья доля.
– Думаешь, монахи знают, сколько мы выручили?
– Тут ты, я вижу, не очень боишься надуть богов? – засмеялся Пурчун, довольный, что сумел поддеть приятеля. – И лошадь, как я понимаю, ты тоже ламам не возвратил?
– Что ты! Как можно? – испугался Лобсан. – Я просто так сболтнул. Разве можно обмануть главного ламу, в котором воплотилась душа чудотворца Падмасамбавы? Он все видит наперед, все знает издалека.
– А лошадь у красной скалы? – напомнил Пурчун.
– Что лошадь? Лошадь я продал, – тихо сказал Лобсан и опустил голову.