– Там, – сказал он шепотом.
Бене посмотрел в указанном направлении и увидел, что река делает поворот. На излучине вздымалась скала с расселиной – очевидно, там и находился вход в пещеру.
– Должно быть, там, – согласился Роу. – Мы можем пройти туда по берегу.
Долгий низкий вой нарушил тишину и не смолкал почти минуту, меняя высоту.
Бене знал этот звук.
– Что это? – спросил Саган.
Вой стих.
И тут же зазвучал снова.
Только гораздо дальше.
Тревога Роу превратилась в страх.
Сюда пришли мароны.
Том следовал за Бене параллельно реке. Им мешали плотные заросли, и быстро идти не удавалось. Наконец они оказались возле того места, где находился вход в пещеру, и их фонарики высветили черный провал в скале. И тут Бене заметил нечто странное.
Дамба.
Она была построена из кусков скалы, которые связывал между собой цемент. Дамба поднималась на два фута над водой и не давала ей попасть в пещеру.
– Нам придется перейти реку вброд, чтобы войти в пещеру, – сказал марон, вынимая пистолет из кобуры и ступив в быстрый поток, который доходил ему до пояса.
Саган последовал за ним.
Холодная вода заставила репортера вздрогнуть, но почти сразу ему стало приятно – ведь все его тело было покрыто потом. Речное дно было гладким, и его ботинки на резиновой подошве скользили на камнях. Дважды он едва не потерял равновесие. Том понимал, что, если он упадет, течение утащит его за собой за несколько секунд. К счастью, река была не глубокой.
Роу добрался до дамбы, вышел из воды и убрал пистолет в кобуру.
Журналист последовал за ним.
Оба направили лучи фонариков в пещеру и обнаружили, что часть воды все-таки проникала внутрь и текла по плоскому гладкому желобу шириной примерно в десять футов.
– Когда-то здесь была река, – заметил Том.
– Но кто-то построил дамбу.
У входа висел плакат с надписью, сообщавшей, что пещера называется Дарби-Хоул. Кроме того, там было предупреждение: «ВХОД ЗАПРЕЩЕН». А в качестве объяснения внизу была приписана еще одна фраза: «Неизвестные водные потоки, неисследованные туннели, опасные ямы, непредсказуемые выбросы воды».
– Это успокаивает, – заметил Саган.
Но Роу отвернулся от плаката и принялся разглядывать деревья на противоположном берегу.
Вой рогов смолк.
– О чем ты мне не рассказал? – спросил журналист.
– Давай войдем внутрь, – предложил его спутник.
Глава 72
Захария проверил карту. Они нашли шоссе А3 в соответствии с инструкциями Роу и помчались на север, миновав несколько спящих городков. Как только они проехали Ноланд, дорога стала подниматься в Голубые горы. Яркая луна заливала все вокруг дивным божественным светом. «
– До Махоу-Хилл осталось несколько километров, – сказал он Роче. – Там мы свернем на запад.
Фэлкон-Ридж был обозначен на карте, и там же стояла отметка, что его высота составляет 130 метров.
– Ты как? – спросил австриец, повернувшись к Элли.
– Все хорошо.
Захария не любил ездить по горным дорогам, и голова у него слегка кружилась от бесконечных поворотов.
– Думаю, мы всего в несколько часах от цели наших поисков, – сказал он девушке.
Ему хотелось успокоить Элли и избавить ее от страхов. Насилие в аэропорту было необходимо, но Захария сказал своему подручному, чтобы тот себя сдерживал и действовал скрытно.
Роча выполнил все указания.
«
Пришла пора завершающей стадии.
Они направлялись в изолированное место.
Именно то, что ему требовалось.
Том спрыгнул с дамбы на скользкую скалу, направив луч фонарика вниз и отслеживая каждый шаг в потоке воды глубиной около дюйма, попадавшей через дамбу в пещеру. Предупредительная надпись на плакате и уклончивость Роу нервировали репортера. Ему еще ни разу не доводилось бывать в пещере, в особенности такой опасной, да еще и со спутником, который явно что-то скрывал. Однако он непостижимым образом оказался на острове Ямайка и продолжал идти дальше.