Как ни ужасно, она чувствовала жар его прикосновений, он гладил ее руку, прекрасно понимая, что происходит с ней в этот момент. Он видел, как она изгибается под его рукой, как замирает ее дыхание и как ее кожа покрывается мурашками, когда он проводит по ней — все доказывало, насколько сильно действует его невинное прикосновение.
Казалось, что поездка длится вечность, хотя они проехали всего четыре квартала от Пикадилли до площади Гросвенор, где жил Эдвард Мэлори с женой и пятью детьми. Праздник был устроен в честь новобрачных, они вдвоем должны были принимать поздравления, поэтому Розлинн стало не по себе, когда увидела столько гостей. Здесь собрались все Мэлори. Розлинн увидела Реджину и Николаев, стоявших со своими родственниками — Джейсоном и его сыном Дереком возле стола с закусками, здесь же был и Джереми, приехавший раньше, чтобы в последнюю минуту помочь с украшением зала Шарлотте. Она заметила Френсис и Джорджа и кое-кого еще из ее знакомых.
Ей представили настоящих друзей Энтони, таких же, как он, распутников. Все они нашли ее очаровательной и по очереди флиртовали с ней. То один, то другой приглашал ее танцевать, унося ее в вихре вальса, пока Энтони вообще не исчез из поля ее зрения.
Энтони заглянул в игровую комнату и попытался принять участие в игре, но остановившись у входа в бальный зал, обвел глазами комнату.
Все было так плохо. Он не мог быть рядом с ней и не касаться ее, не мог быть и вдали от нее. Такое дурацкое состояние, из-за которого он потерял почти тысячу фунтов.
Джеймс стоял неподалеку, тоже с бокалом, и с интересом наблюдал, как брат с тоской смотрит на свою жену, как будто хочет, чтобы Розлинн немедленно упала в его объятия.
— Да, взгляд выразительней, чем тысяча слов. Должен сказать, что мой брат не так уж счастлив.
— Ты можешь изменить это, поговорив с леди и открыв ей правду, — предложил его друг Конрад Шарп, кивнув в сторону Розлинн.
— Полагаю, что мог бы.
— Но не собираешься?
— Облегчить жизнь Тони? Нет, я хочу посмотреть, как он сам справится со своей проблемой. Она будет падать все глубже и глубже, пока не будет ползать перед ним на коленях.
— Если будет ползать.
— Ты же отлично знаешь, Мэлори всегда выходили победителями! — Джеймс самодовольно улыбнулся.
— И чему это вы так улыбаетесь? — спросила Реджина, подходя к ним вместе с Николасом.
— О мужских слабостях, дорогая. Порой мы можем быть такими задницами, — откровенно ответил Джеймс. — Говори только за себя, старина, — возмутился Николае.
Джеймс рассмеялся, увидев, как Николае обнимает и целует свою жену, нисколько не заботясь, что все смотрят на них.
Между тем Энтони уже ничто не могло позабавить: Розлинн весело смеялась над какой-то глупостью, которую нашептывал ей на ухо ее собеседник. Это было уж слишком. Поравнявшись через ряды танцующих, он положил руку на плечо Джастина Уортона не слишком нежно, и тот испугался от неожиданности.
— Что-то случилось, Мэлори? — лорд Уортон осторожно снял руку Энтони со своего плеча, чем вывел того из себя еще больше.
— Ничего, — Энтони напряженно улыбался, пытаясь поймать Розлинн за руку. — Просто беру то, что принадлежит мне, — и с этими словами он увлек свою жену в вальсе.
— Довольна собой, дорогая?
— Была, — огрызнулась Розлинн, не поднимая на него глаз.
Он крепко сжимал ее талию.
— Может быть, тогда уедем?
— Нет, — сказала она слишком быстро.
— Но если тебе невесело…
— Мне весело, — дернулась Розлинн.
Она старалась отвести от него взгляд, она смотрела куда угодно, только не на него. Он прижал ее к себе крепче и почувствовал, что у нее сильней забилось сердце. Интересно, что она сделает, если он воспользуется стратегией Николаев?
— Что ты сделаешь, дорогая, если я завершу танец поцелуем?
— Что?! — она вскинула на него глаза.
— Ты паникуешь? В чем дело? — Я не паникую, молодой человек, — шотландское упрямство помогало Розлинн держать гордый вид.
— Может, ты заткнешься! — прошипела она, делая ошибки в танце из-за его насмешек. Начинать семейную сцену в бальном зале — это дурной вкус. Препирательство так не подходит к элегантной обстановке и роскошному блеску бриллиантов. С трудом сохраняя самообладание, Энтони сказал как можно более безразличным тоном:
— Что может дать мужчина женщине, у которой все есть?
— Что-то, что нельзя купить за деньги, — моментально отреагировала Розлинн, поймав себя на мысли, что все еще думает о том, что может случиться после танца. Казалось, ответ был готов у нее заранее.
— Его сердце, может быть? — догадался Энтони.
— Может быть… но… я не имела в виду… — она быстро справилась с секундным смятением и продолжила более жестко:
— Мне не нужно твое сердце. Мне вообще ничего от тебя не нужно.
— А если оно уже принадлежит тебе? — мягко спросил он.
Розлинн утонула в синеве его глаз. Он прижал ее крепче, ее губы почти раскрылись посреди наполненной людьми комнаты. Их влекло друг к другу до головокружения, еще чуть-чуть — и они самозабвенно целовались бы прямо посреди зала, но Розлинн спохватилась и резко отодвинулась от него: