Грэйг и Фри живо подоспели ему на подмогу.
Акула погрузилась в воду, вынырнула и вновь пошла в атаку. Цзинь Фо хотел повторить предыдущий маневр, но на сей раз весло оказалось перекусанным как соломинка.
Повернувшись на бок, взбешенная тварь вновь бросилась на человека.
И тут брызнул фонтан крови, море окрасилось в розовый цвет — Грэйг и Фри пустили в ход длинные американские ножи. Акула с жутким клацанием захлопнула пасть, вспенивая воду мощными ударами хвоста. Один из таких ударов, к несчастью, пришелся по Фри.
— Что с тобой, Фри? — взволнованно закричал Грейг.
— Все в порядке! — отозвался Фри, подплывая к акуле с противоположной стороны. Он даже не был ранен. Агента спас резиновый скафандр.
Братья вновь с удвоенной силой бросились в атаку. Цзинь Фо удалось воткнуть огрызок весла акуле в глаз и некоторое время там удерживать. Грэйг и Фри между тем старались ударить хищницу в область сердца. И это им удалось — чудище дернулось несколько раз, испустило дух и пошло ко дну.
— Ура! Ура! — в один голос закричали братья, победно взмахнув стальными клинками.
— Благодарю вас! — просто сказал Цзинь Фо.
— Не за что, — первым ответил Грэйг. — Видите ли, разбойнице захотелось пирожка за двести тысяч долларов!
— И она подавилась! — добавил Фри.
Читатель спросит, а где в это время находился Сун? Он опять оказался впереди и был уже недалеко, всего в трех кабельтовых от баркаса. Но напрасно трусишка старался опередить своих товарищей. Рыбаки его, кажется, заметили, но приняли за какое-то неведомое существо и решили выловить, словно дельфина или моржа. Только камердинер оказался в пределах досягаемости, как с корабля сбросили длинную веревку с острым крючком на конце. Крюк задел Суна за пояс и скользнул выше, разорвав скафандр до затылка.
Оставшись на плаву благодаря воздуху в нетронутых штанах, камердинер перевернулся вниз головой и вверх ногами.
Цзинь Фо, Грэйг и Фри предпочли за благо держаться от баркаса на приличном расстоянии и обратиться к рыбакам на хорошем китайском.
Как же перепугались на корме! Моржи заговорили! Надо спешно натягивать паруса…
Но Цзинь Фо с большим трудом успокоил и убедил своих соплеменников, что перед ними никакие не дельфины, а самые настоящие подданные Поднебесной. Некоторое время спустя все трое оказались на борту джонки.
В воде остался Сун… Его подцепили багром, один из рыбаков схватился за косичку бедняги, и… косичка осталась в руке моряка, а камердинер вновь оказался в море. Тогда рыбаки накинули на утопающего петлю и кое-как подняли на палубу.
Едва несчастный лакей очухался, как к нему приблизился Цзинь Фо и вкрадчиво спросил:
— Значит, это был парик?
— А без косички, — залепетал Сун, — разве вы взяли бы меня на работу?
Верный камердинер был так смешон в рваном скафандре и с голым затылком, что на палубе все громко рассмеялись.
Рыбаки, подобравшие странных путешественников, жили в Фунине. К вечеру судно пристало к берегу, и наши друзья, аккуратно уложив скафандры в сумки, ступили наконец на твердую землю.
Глава XXI
— Где этот тайпин? — были первые слова, которые отдохнувший и выспавшийся Цзинь Фо произнес утром тридцатого июня. Наступило время решающих действий!
— Где этот тайпин? — переглянувшись, повторили Грэйг и Фри.
Весть о прибытии в маленький городок наших героев вызвала большой интерес у жителей Фунина. Толпа любопытных постоянно сопровождала Цзинь Фо и его спутников. Один молодой китаец не отставал от путешественников ни на шаг. Как бы друзья удивились, узнав, что он всю ночь сторожил вход в их гостиницу. Утром незнакомец предложил «уважаемым гостям» свои услуги в качестве проводника.
Это был довольно симпатичный человек лет тридцати.
Бдительные Грэйг и Фри не преминули, однако, задать ему несколько уточняющих вопросов:
— Почему вы решили обратиться к нам?
Ответ был не менее естественным, чем вопрос:
— Очевидно, господа, как и все путешественники, прибыли в наш город, чтобы посмотреть Стену длиною в десять тысяч ли,[85]
а мне хорошо знакомы здешние места.— Мой друг! — вмешался Цзинь Фо. — Прежде чем решиться идти с вами, я хотел бы знать, спокойно ли здесь?
— Вполне, — ответил проводник.
— А известен ли местным жителям некто по имени Лао Шэн? — спросил Цзинь Фо.
— Лао Шэн, тайпин?
— Он самый.
— Разумеется, я слышал о нем. Но Лао Шэн со своей бандой предпочитает работать за пределами империи. В последний раз его видели в окрестностях Цзинтанчжоу. Это в нескольких ли от Великой стены.
— Какое расстояние между Фунином и Цзинтанчжоу?
— Это недалеко, если знать дорогу через горы.
— Отлично! Я готов идти туда.
— Куда туда?
— В лагерь Лао Шэна!
Молодой китаец протестующе поднял руки.
— Тебе хорошо заплатят, — попробовал уговорить его Цзинь Фо, но проводник твердо, в знак отрицания, покачал головой, а затем сказал:
— Охотно провожу вас до Стены, а дальше не пойду. Это очень рискованно.
— Я заплачу сколько пожелаешь.
— Ну… хорошо, — после некоторого колебания согласился китаец.
Повернувшись к агентам, Цзинь Фо заявил:
— Господа, вы можете быть свободны!
— Мы пойдем туда… — начал Грэйг.