С минуту он смотрел на суп, украшенный ложкой сметаны, потом перевел взгляд на Дейвон. Обстановка ее квартиры заинтриговала его. Человек, любящий свет и простор, — это уже кое-что. Квартира Лиз была до такой степени забита мебелью и безделушками, что он там задыхался.
Он мог бы приехать к ней раньше, но слишком хорошо знал себя — в таком случае его приезд закончится постелью. Все и так достаточно запутанно. Он не может позволить себе снова спать с ней, как бы его тело ни желало этого.
— За последние несколько дней я собрал материалы о тебе.
— Что ты сделал?
— Они нашли человека по имени Питер Дэмиан — ты дала ему отставку в мае, узнав, что он обручен, — и кардиолога по имени Стив Дэнфорд, с которым ты рассталась семь лет назад. Больше никого.
Дейвон требовалось время, чтобы прийти в себя.
— Другими словами, ребенок точно твой.
— Совершенно верно. — Он с таким увлечением намазал маслом булочку, что у Дейвон даже проснулся аппетит. — Ты была лучшей студенткой, на работе тебя ценят очень высоко. В детском приюте и центре для женщин тебе пропели дифирамбы. — Он улыбнулся весьма иронически. — Безупречная жизнь, Дейвон.
— Как трогательно с твоей стороны.
Он резко возразил:
— Я был честен с тобой. Ведь я мог бы скрыть, что собирал о тебе сведения.
— Ты мог бы просто поверить мне!
Мог бы. Она права.
— Я не был готов к этому. Мы обвенчаемся в «Дубках» через две недели. Свидетелями будут наши почтенные родители, и я только надеюсь, что тетя Бесси не прослышит об этом.
«Похоже, — с мрачным удовольствием подумал Джаред, — что Дейвон готова выплеснуть свою тарелку супа на мою голову».
— Ты решил еще и сам сказать все моей матери? — вспыхнула она.
— Думаю, это я оставлю тебе. Я уезжаю на десять дней.
— И мне предстоит сообщить им, что я беременна?
Он перевел взгляд на мягкие округлости ее груди под белой тканью блузки.
— Думаю, да. Беременность — не то состояние, которое можно скрыть.
— Удивительно, почему это ты не попытался предложить мне отступного! Как моей матери.
— Так вот почему ты так относишься к моим деньгам? Как бы то ни было, ситуация не так проста. Ты носишь моего ребенка, Дейвон. Сына или дочь.
Щеки Дейвон заалели от гнева. Он смеет говорить об этом как о какой-то сделке!
— Если бы я могла придумать другой выход из ситуации, я бы сейчас здесь не сидела, — выпалила она. — Но это невозможно. Я в ловушке. Независимо ни от каких денег.
— Еще одно, — продолжал Джаред. — Твоя работа. Теперь, когда ты ждешь ребенка, я не хочу, чтобы ты продолжала подвергать себя опасностям, связанным с поездками в тропики. Когда ребенок родится, ты уже не сможешь постоянно быть в разъездах. Подумай об этом.
Дейвон процедила сквозь зубы:
— Как ни странно, я об этом уже думала. Я могу взять декретный отпуск на год с тем, чтобы потом вернуться туда переводчиком. Почему ты вдруг решил, что можешь распоряжаться моей жизнью?
С гневным нажимом Джаред сказал:
— Почему ты все время споришь?
— Потому что иначе ты проглотишь меня живьем, — сообщила она в ответ, отрезая себе кусочек булочки.
На ее нижней губе осталась хлебная крошка. Джаред с трудом удержался, чтобы не смахнуть ее, и сказал:
— После свадьбы мы поедем дней на пять на Багамы.
— На медовый месяц? Ни за что!
— Мы сделаем так, как я сказал, Дейвон.
Слегка дрожащими пальцами она намазала паштет на булочку. Но голос, когда она заговорила, был совершенно спокойным:
— Теперь моя очередь, Джаред. У меня есть одно условие. Очень простое. Но если ты не примешь его, свадьбы не будет.
Он не мог даже предположить, что собирается потребовать Дейвон. Не эта ли ее непредсказуемость так заворожила его с самой первой встречи?
— Говори.
— Я хочу, чтобы ты был честен со мной. И не потерплю Лиз в роли твоей любовницы.
— Я принимаю это условие, — только и ответил он. — На самом деле того же я хотел потребовать и от тебя. Черт возьми, Дейвон, слова брачного обета должны что-то означать!
Она посмотрела ему в глаза. Джаред видел, как пульсирует жилка на ее шее в вырезе блузки. С вызовом она спросила:
— «Любить и заботиться...» Как же быть с этими словами? Или ты выбираешь только те, которые тебе удобны?
Он стиснул кулаки. «Она заслуживает правды», — подумал он и хрипло сказал:
— Наверное, я не знаю, что значит любить женщину. Никогда не знал. Но я буду честен с тобой. Клянусь.
С внезапной болью он увидел, как ее глаза наполнились слезами. «Если я дотронусь до нее, я пропал», — подумал он и тут услышал ее слова:
— Тогда я выйду за тебя замуж, Джаред.
Он сказал первое, что пришло ему на ум:
— Я... я не купил тебе кольцо.
— Я ненавижу бриллианты, — с нажимом заявила она.
— В таком случае я не буду покупать тебе бриллианты.
Она вытерла глаза салфеткой, размазав тушь.
— Тебе не нужно ничего мне покупать, — сказали она. — У меня есть фрукты на десерт, а потом мне предстоят еще три поездки, прежде чем я смогу закончить работу. Сначала Марокко на следующей неделе, потом две конференции в Лондоне, а потом ненадолго на Баффинову Землю.