Читаем Три девицы в опале (СИ) полностью

— Только умерла рано, совсем не помню её, — печально произнёс я. — Кобыла понесла и сбросила наездницу. Перелом шеи, моментальная смерть. А дед ушёл через год после её смерти, не смог вынести одиночества и тоски.

— Как жаль, — опустились уголки её рта.

— Леди, я ведь приехал к вам по делу, — вспомнил я о главном. — Во-первых, привёз дела ваших родных.

И отдал ей две папки: она тут же спрятала их под платком, который сняла с плеч.

??????????????????????????

— Во-вторых, хочу поблагодарить вас за машину. Рейли спас половину взвода, — вздохнул тяжело, приступая к самому главному.

— В-третьих, мне очень нужна ваша помощь в качестве медиума.

— Это из-за отравления? — нахмурила она каштановые бровки.

— Да, — поджал я губы. — Дело в том, что отравились все и нет никаких зацепок. Магия не применялась, следов нигде нет, — спешил я объяснить. — На блокпосту, наверняка, сейчас бродят неприкаянные души. Они могут что-то рассказать об этом. Или вы сможете увидеть в астрале убийцу.

Девушка молчала, закусив губу. Раздумывала.

— Мисс Соллейн, пожалуйста, выручайте. В последний раз — через неделю приедет медиум из департамента.

— Хорошо, — сдалась она, вздохнув. — Когда едем?

— Сейчас, — отчеканил я. — На машине час ехать. Нужно спешить, пока призраки не разбрелись кто куда или не отправились в мир предков.

— Ждите меня в машине, — она встала и поспешила наверх.

Через четверть часа магиня вышла на порог и двинулась к маг-авто. В руках она держала рабочий саквояж.

— Это чтобы моё вранье подругам выглядело правдоподобно, — постучала она по ноше и села на пассажирское место.

Я ухмыльнулся: всё-таки она невероятно умна.

— Постарайтесь поспать, пока едем, — произнёс я, заводя автомобиль.

— Хорошо, — вздохнула девушка, устраивая голову набок, чтобы подремать в дороге.

Через час мы прибыли на границу. Я разбудил девушку, когда автомобиль остановился возле поста.

Новый взвод уже расположился в казарме, и постовые несли службу. Они отдали честь, приставив ладонь к фуражкам, и вытянулись по струнке, когда я вышел из машины.

— Вольно, — устало произнёс я, открывая дверцу леди.

— Мистер ди Арран, — молодой высокий мужчина подошёл к нам. — Я Теодор ди Нэшвилл. Заместитель командира батальона. Привёз новый взвод на границу, — отчеканил майор, держа осанку. Он подозрительно краем глаза взглянул на магиню.

— Леди ди Йенго, моя помощница, — представил я пространно девушку.

Та подала руку, и офицер, прищурившись, слегка коснулся губами её перчатки.

— Очень приятно, — расплылась в улыбке магиня. — Первый раз вижу настоящего военного.

Майор выпятил грудь, приподняв подбородок. А Соллейн так и глазела на его погоны. Благо майору хватило ума промолчать.

— Проводите нас на кухню, — потребовал я у майора.

Тот развернулся и зашагал к казарме. Через пять минут мы втроём стояли на кухне, где двое солдат чистили овощи для будущего обеда. Они, как по команде, вскочили с ящиков, на которых сидели, и вытянулись по струнке, отдавая честь.

— Вольно, — отдал я приказ. — Освободите кухню.

Их как ветром сдуло. Я посмотрел на магиню и заметил её напряженный взгляд, направленный на стул возле печки.

— Майор, вас тоже попрошу покинуть помещение. Нам с мисс ди Йенго нужно поработать.

Офицер приподнял брови, но всё же не стал спорить и вышел.

— Соллейн, вы уже кого-то видите? — догадался, когда девушка побледнела.

— Да, тут двое, — прошептала она. — Один сидит на стуле, второй возле печки. Они жутко выглядят, не думала, что отравление так меняет человека.

Я понимал, о чём она говорит, так как сам вчера видел синюшные тела, искорёженные предсмертными судорогами, с кровавыми потёками из глаз и носа.

— Солдаты, как вас зовут? — громко и четко отчеканил я, зная, что призраки меня слышат.

— Бен Грасс и Джон Дарелл, — ответила за них медиум. — Они рядовые.

— Что произошло вчера? Кто вас отравил? — продолжил я допрос.

— Они не знают, — пожала плечами девушка.

— Может, заметили что-то подозрительное?

— Нет, всё как всегда, — передавала ответы магиня.

— Сколько вас тут призраков?

— Шесть, — через несколько секунд ответила посредник. — Повара нет. И не было, когда они пришли в себя после смерти.

— Он же самый первый умер, — нахмурился я. — Кто был близко знаком с поваром?

— Шер, он его племянник, тоже сейчас здесь, среди призраков.

— Можете его позвать сюда? — пришла мысль.

— Сейчас Джон найдёт его, — повернулась ко мне девушка. — Мне придётся выходить в астрал?

— Да, скорее всего, — вздохнул я. Совсем не хотелось, чтобы рыжая опять дрожала от холода после отката. Но ей придётся сделать это. Иначе расследование зайдёт в тупик.

— Шер здесь, — через минуту сообщила магиня.

— Шер, скажи, ты хорошо знал своего дядю? — интуиция так и вопила, что дело в поваре.

— Да, очень хорошо, — кивнула девушка.

— В последнее время ты не заметил чего-то необычного в поведении дяди?

Солли внимательно слушала ответ, кивая головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги