Я представила, как он касается моей обнажённой груди, обнимает меня и горячо целует в губы. По телу побежала магия, распаляя ещё больше моё воображение. Слова герцога эхом зазвучали в моей голове: «Больше всего на свете я хочу, чтобы ты была моей, Клариса…» Его, только его… быть рядом с ним, хотя бы одну ночь. Пусть он не любит меня и видит во мне ту же родовитую кобылу, но я-то люблю его.
Не хочу быть императрицей, лучше я останусь для общества старой девой. Посвящу жизнь любимому делу и одинокими северными ночами буду вспоминать его, Эдварда ди Бофорта, — мужчину, который перевернул мою жизнь с ног на голову.
Глава 38.1 Поступок Кларисы
Глава 38.1 Поступок Кларисы
На сцене заканчивался водевиль. Зрители смеялись от души, только я сидел, словно лом проглотил, и не мог выдавить из себя даже улыбку. Мне было совсем не до веселья. Бенедикт завтра вернётся и сделает предложение моей любимой девушке, которая не посмеет ему отказать. Он загнал её в ловушку. И я ничего не могу поделать, что больше всего меня раздражало. Кулаки сами собой сжались до хруста костей.
Представление закончилось, и придворные постепенно расходились по дворцу.
— Эдвард, ты идёшь? — дотронулась Айлин до моего плеча. — Проводи меня, пожалуйста.
— Да, конечно, — всё же выдавил я улыбку.
— Ты сегодня сам не свой. Что-то случилось? — искренне забеспокоилась сестра.
— Ничего не случилось, всё отлично, — попытался я ответить беззаботно и подставил локоть, за который ухватилась Айлин.
— Мне-то не рассказывай. Я знаю тебя с детства, — хмыкнула сестрица. — Когда Бенедикт возвращается?
— Завтра к обеду должен быть.
— Несчастный кузен. Женился на ведьме, которая оказалась убийцей, — вздохнула она. — Но теперь-то ему повезёт, когда Клариса даст согласие стать императрицей. Она чудесная девушка, да ещё с таким необычным приданным.
— Давай не будем об этом, — процедил я, не желая говорить о леди ди Сонг.
Пока мы шли до покоев сестры, тема разговора сменилась на более нейтральную — предстоящий бал-маскарад. Проводив Айлин до её покоев, я двинулся к соседней двери. Ставить сложную защиту на свои апартаменты я не видел смысла: только сумасшедший рискнёт что-то украсть из дворца, зато прислуга могла спокойно войти и навести порядок в комнатах. И я не удивился, когда не обнаружил даже простой защиты, которую наложил ранее.
Я вошёл в гостиную, снял смокинг, небрежно бросив его на диван. Огляделся. Всё на своих местах, идеальный порядок. Наверное, кто-то из прислуги был тут в мое отсутствие. Я подошёл к бару и налил в стакан немного обжигающего напитка. Чувствуя, что нужно расслабиться, сел в кресло возле камина и выпил две порции, прежде чем решил пойти спать. Не помешала бы ванна, но сил уже не было.
Из головы у меня не выходил сегодняшний поцелуй Кларисы. Если бы не прислуга, не знаю, как далеко я смог бы зайти. Девушка трепетала в моих руках от простых касаний, была такой нежной и податливой, что во мне разгорелся пожар желания — хотелось овладеть ей, сделать только своей и никому не отдавать, особенно Бенедикту.
С этими жаркими мыслями я направился в спальню. Как теперь уснуть? Открыв дверь, я замер и не поверил своим глазам. Повсюду горели свечи, от которых шёл нежный аромат жасмина. А на кровати сидела ОНА в тонком шёлковом пеньюаре. Тёмные блестящие волосы мягкими волнами спадали на плечи, глубокий вырез на груди намекал, что под одеждой ничего нет, открывая соблазнительную ложбинку.
— Леди ди Сонг? — голос мой дрогнул. — Что вы тут делаете?
Щёки девушки моментально вспыхнули, и она смущённо опустила взор.
— Простите, герцог, — прошептала она, — это ошибка.
Она резко встала с кровати и хотела проскочить мимо меня, но я поймал её за руку и притянул к себе, крепко держа за талию.
— Нет уж, скажите, зачем пришли? — под тонкой шёлковой тканью я чувствовал тепло её тела и соблазнительные изгибы. Пульс бешено застучал в висках от опьяняющей близости. — Что делает леди в таком… лёгком одеянии в покоях холостого мужчины?
— Я… пришла к вам… — она взглянула на меня, краснея ещё больше, — потому что вы моё спасение от императора…
Её губы были так близко, а глаза сияли золотом в свете свечей. Я не понял, что она имела в виду, мне хотелось только одного — ощутить вновь невероятный вкус её губ. И я жадно припал к желанному роднику наслаждения.
Глава 38.2 Поступок Кларисы
Глава 38.2 Поступок Кларисы
Герцог властно смял мои губы, требуя ответа, и я сдалась. Лёгкий аромат полыни уже заполнил лёгкие и кружил голову, а вкус терпкого напитка оказался на моих устах, сводя меня с ума ещё больше. Зачем я пришла? Почему жизнь меня ничему не учит?