Он говорил напряженно, держась правой рукой за ручку двери. Неожиданно дверь дернулась и отворилась, он чуть не потерял равновесие. Он пожал плечами и посторонился, чтобы пропустить Паулу.
- Брет! Где ты пропадаешь?
Она выглядела аккуратно, как всегда, но ее лицо побледнело, а кожа стала прозрачнее, и глаза приобрели монголоидную припухлость, как будто она плохо провела ночь. Высокая яркая шляпа и желтый шерстяной костюм резко контрастировали с ее настроением.
- Я побывал кое-где. Мистер Милн оказался настолько добр, что дал мне на время свою одежду...
- Мистер Милн? - Она посмотрела на мужчину, который стоял рядом с ней, прислонившись к стене с напускным безразличием.
Брету показалось, что взгляды, которыми они обменялись, были наэлектризованы ненавистью или какими-то другими сильными эмоциями.
- Ага! - Это было произнесено с таким придыханием, что раздалось шипение.
- Послушайте, лейтенант. Просто оставьте мою одежду у портного, как я сказал, и мы квиты. - Майлс двинулся к открытой двери.
- Минуточку. Я там оставила свою сумочку. - Паула вошла в квартиру первой и тут же возвратилась с желтой сумочкой. За ней захлопнулась дверь и щелкнул замок.
- Что с ним? Уж не подумала ли ты, что он похитил меня?
- Как, черт возьми, ты связался с этим человеком?
- Самым натуральным образом, - ответил он без удовольствия. - Вчера вечером меня вывели из строя, как ты, наверное, и предполагала, и он привез меня к себе домой. Но что тебя привело сюда?
- Я разыскивала тебя. Не могла заснуть всю ночь...
- Ты могла бы и не беспокоиться. Я признаю, что с рассудком у меня не все в порядке, есть определенные пробелы, но я все же не совсем свихнувшийся.
- Я не об этом, Брет. Ты мне сказал, что собираешься отыскать убийцу. В этом городе есть ужасные места и страшные люди. - Невольно ее глаза посмотрели на закрытую дверь. Она взяла его за руку и потянула за собой по коридору.
Он ответил ей, когда они спускались по лестнице:
- По крайней мере, физически я больше подхожу, чтобы заняться ими.
- Не знаю, годишься ли ты для этого, дорогой. Я женщина, и мне на ум приходят всякие ужасы.
- Но ты не объяснила, как сюда попала.
- Разве?
Она не сказала ничего больше до тех пор, пока он не расплатился с таксистом и не сел рядом с ней в ее машину.
- Знаю, что тебе не нравится, когда я поступаю таким образом, но ты не можешь представить себе, как отвратительно я себя чувствовала. Наконец я решила съездить в это злосчастное кафе, и один из барменов сказал, что Майлс, этот мужчина, повез тебя к себе домой. Почему ты не поехал ко мне? Я потратила всю прошлую неделю, обставляя твою комнату.
- Прости. Мне жаль, что ты волновалась. Я хотел позвонить тебе, когда госпожа Беркер сказала, что ты меня ищешь.
- Значит, ты и там побывал?
- Я захотел взглянуть на этот дом. Думал, что он пустует.
- Ты не возражаешь, что я их туда пустила? Иначе он бы пустовал без пользы.
- По мне, пусть они остаются там навсегда. - Он наклонился вперед и трезво взглянул ей в лицо. - Ты такая добрая женщина, правда? Щедрая женщина.
- Разве? - Она легко и неуверенно рассмеялась. - Мне кажется, я чувствую какой-то долг перед людьми, которых ненавидела, даже перед ее родичами.
- Ты ненавидела Лоррейн? - Брет болезненно осознал, что впервые произносит это имя, когда они вдвоем. Казалось, оно что-то добавило к горькой реальности их запутанных отношений.
- Да, я ее ненавидела, - не скрывая, ответила Паула. - Разумеется, до ее смерти, когда она отбила тебя у меня. - Она завела машину и дала такие обороты, что раздался оглушительный рев мотора. - Проклятье, ты заставляешь меня говорить как дама прошлого века! Не пора ли прекратить вспоминать Лоррейн?
- Я не могу.
Машина все еще стояла у кромки тротуара, мотор работал на холостых оборотах. Она повернулась к нему и тихим, уговаривающим голосом, которого он у нее раньше не слышал, сказала:
- Сейчас ты поедешь ко мне домой, не так ли? На завтра у тебя назначен прием у врача. Кажется невероятным, что ты только вчера покинул госпиталь. Будто прошла вечность.
- Тебе придется отменить прием. Мне надо заняться кое-чем другим. За двадцать четыре часа я раскопал больше, чем полиция за все прошедшие месяцы.
Она поднесла руку ко рту и держала ее так, словно стараясь не произнести слов, готовых сорваться с языка. Ему на миг захотелось коснуться ее лица, стереть с него страх.
- Что же тебе удалось узнать? - наконец спросила она.
- Я вполне точно установил, что с ней был мужчина.
- Полиции это известно.
- Но там нет его описания, нет и свидетеля, который может его опознать. А у меня все это есть. - Он привел ей описание преступника, которое получил от Гарта. - Полиции ничего не известно об этом мужчине, правда?
- Нет, - донеслось через ее нервно вздрагивающие пальцы. - Все, что там есть, - это отпечатки пальцев. - Неожиданно она тронула машину с места и отъехала от обочины.
- Подожди. Мне надо поменять одежду. Он сказал, что ателье находится за углом направо.