Читаем Три королевы полностью

Но я уже знал, что это правда. Я знал, что именно магия вернула меня к жизни. И все же я многого не понимал. Ничто из этого не помешало мне взглянуть на Тею — мою пару, которая не только вернула меня из мертвых, но и пробудила магию. Она пульсировала в моих жилах, и мне было интересно, чувствует ли она ее. Позже я спрошу ее об этом. Но я знал, что должен сделать сначала.

Повернувшись к ней лицом, я подмигнул. Брови Теи приподнялись, на лице мелькнул вопрос. Прежде чем она успела задать его, я опустился на колени, склонив голову.

— Королева, — сказал я, с улыбкой произнося это слово. — Я отдаю свою жизнь, свое тело служению тебе. Я буду защищать тебя и служить до самой смерти и после нее.

Печаль наполнила ее глаза при этих словах, и я понял, что она думает о том, что произошло раньше — что фраза «до самой смерти» приобрела новое значение для нас обоих.

Все внимательно наблюдали за нами, сняв маски. Но я был уверен, что за многими дружелюбными лицами скрываются враги. Никому нельзя было доверять. Не с новой королевой на троне. И не с магией, бурлящей в наших венах.

Ее глаза встретились с моими и на мгновение задержались, а печаль сменилась яростной решимостью. Пусть они придут за нами и узнают, почему на ней эта корона.

Я потянулся к ней, моя темная магия окутала ее светлую, взял ее руку и поднес к своим губам.

— Да здравствует королева.

Продолжение следует…

Notes

[←1]

Около +23 градусов по Цельсию

[←2]

У древних римлян декабрьский праздник в честь Сатурна. Праздник проводился ежегодно 17 декабря ― время, когда приходили к концу земледельческие работы и все стремились к отдыху и веселью в связи с окончанием жатвы.

[←3]

Термин «бельэтаж» в архитектуре барокко и классицизма означает следующий этаж после цокольного, этаж здания, на котором расположены парадные залы и комнаты.

[←4]

Дословный перевод с итальянского — «уста змеи», означают ящики для доносов

[←5]

Комбинация маски бауты с клювоподобным выступом в нижней части, полностью закрывающей лицо, черного плаща табарро с широким капюшоном (дзендале) и треуголки (трикорно) была самым распространенным одеянием венецианцев XVII–XVIII веков.

[←6]

Около 2,74 метров

[←7]

Около 15 метров

[←8]

Ит. — ночная библиотека

[←9]

Конте — переводится с французского «граф»


Перевод:Julia Ju

Редактура:Ленчик Кулажко

Вычитка: Ленчик Кулажко

Обложка: Ленчик Кулажко

Оформление:Ленчик Кулажко

Переведено для группы:

vk.com/stagedive

t. me/stagediveplanetofbooks

Перейти на страницу:

Похожие книги