— Способ перемещения я оставляю на ваше усмотрение, капитан. Думаю, вас, как и меня, устроит максимально безопасный. А насчет сроков… Как скоро, по-вашему, будет получен ответ?
— Полагаю, сегодня к вечеру.
— Значит, мы отправляемся завтра утром. Кстати, не может ли кто-нибудь из моих корреспондентов ответить банальным отказом?
— Нет.
Я кивнула.
— Что ж, я вас больше не задерживаю. — Однако едва он развернулся, окликнула (этот фрагмент был мной подготовлен заранее): — Хотя постойте! У меня тут остался вопрос относительно этой милой шутки со знаменем герцогов Галлего, о которой вы не соизволили мне сообщить.
Этой темы капитан, безусловно, ожидал, поэтому обернулся с бетонно-непроницаемым выражением лица.
— Собственно, меня только один момент интересует: это была ваша личная инициатива или вы следовали полученным инструкциям?
Не думаю, что он загодя был готов к вопросу в такой редакции, но нашел хороший ход:
— Мне кажется, герцогиня, ответ известен вам не хуже, чем мне.
Я попыталась удержать уровень:
— Возможно. Но мне вот кажется, что в случае повторения подобных историй нам будет трудно установить взаимопонимание, даже если мы будем знать мысли друг друга наверняка.
Я отпустила его тщательно отрепетированным властным жестом и до самого вечера развлекалась подобными мелочами, помогающими вживаться в образ всесильной герцогини, суровой, но справедливой. В результате, несмотря на слегка нервирующее ожидание, можно было констатировать, что это был первый день на Кертории, прошедший в целом сносно. А после того как капитан во время ужина известил меня, что пришли ответы на письма и адресаты в самом деле готовы принять меня в удобное мне время, я отправилась на боковую в хорошем настроении и наконец-то перестала страдать бессонницей…
Глава 4
Наверное, больше всего в жизни я люблю путешествовать, поэтому последние часы перед отъездом — особенно отъездом в неведомые края — не способно омрачить ничто. Почти детское предвкушение чего-то нового, прекрасного, в худшем случае просто удивительного, имеет для меня куда большее значение, нежели очередной невкусный завтрак или даже ужасная проблема с отсутствием гардероба, заказанное мной обновление которого пока не подоспело. Поэтому когда в столовую явился посланник капитана Рагайна с весьма оригинальным сообщением, что «кортеж герцогини готов к отправлению», я вскочила и устремилась к лестнице, ведущей во внутренний двор, с поспешностью, совсем не соответствующей моему высокому положению. Сбегая вниз по ступенькам, я готовилась испытать первое настоящее потрясение и была бы чертовски разочарована, если бы оного не случилось. Но на этот раз Кертория не обманула моих надежд…
В самом деле, хотя мне никто и не рассказывал, каким способом из пункта А в пункт В на этой планете перемещаются, некоторые предположения у меня имелись. Ожидать здесь флаеров или даже древних двигателей внутреннего сгорания не приходилось, но и в то, что местная знать практикует пешие походы, верилось слабо, а значит, оставалось классическое средневековое средство передвижения типа карета плюс лошадь. Я допускала, правда, что на планете волшебников кареты могут оказаться самодвижущимися, но это выглядело крайне маловероятным — в конце концов на все население чудес не напасешься, да и к тому же — ну не могло на Кертории отсутствовать такое понятие, как верховая езда… Так что я практически не сомневалась в существовании керторианского аналога лошади, но при этом мне почему-то очень хотелось, чтобы с настоящими лошадьми у них ничего общего кроме функционального назначения не было. Безусловно, это были отголоски моих представлений о Кертории как о стране, где все должно быть красиво, таинственно и грозно, и я бы сильно переживала, увидев запряженным в карету какое-нибудь крупное мирное четвероногое откровенно вьючного характера. Но надо ж, переживать не пришлось…
Вообще картина, которую я узрела во дворе, была впечатляющей, даже если не вдаваться в детали. Центральное место в ней занимал экипаж герцогов Галлего — подозреваю, предназначенный исключительно для торжественных выездов, — своей пышностью напоминавший кареты французских королей времен Людовика XIV. По крайней мере, блестевшего в лучах солнца золота в его внешнем оформлении было точно не меньше, да и выгравированный на дверце герб — черная хищная птица, распростершая крылья на ярко-алом фоне, — французским лилиям тоже не уступал. Рядом с подножкой кареты замер капитан Рагайн, одетый, невзирая на жаркую погоду, в парадную, судя по всему, форму и плащ. Форма при этом была, разумеется, черной, а плащ черным с алой подкладкой — все как положено. Довершала композицию моя гвардия, выстроившаяся двумя симметричными, идеально точными полукружиями по периметру двора. Надо ли говорить, что все гвардейцы были одеты одинаково, точь-в-точь как капитан, и… м-м… определенные ощущения это создавало. Естественно, весь мой эскорт был вооружен — для вида неким подобием тяжелых шпаг, а чем там еще, оставалось только догадываться.