Читаем Три маленьких секрета полностью

В глазах Мэдлин вспыхнули радость и сомнение. Не веря своему счастью, она откинулась назад. Скомкав одежду, Меррик подсунул ей под голову импровизированную подушку. Лунный свет омывал Мэдлин, восхитительную и целомудренную. Ее полная упругая грудь тяжело вздымалась, розовые соски бутонами выделялись на алебастровой коже. Она само совершенство, эта женщина. Его жена. Сбросив остатки одежды, Меррик кинулся к ней почти как хищник.

Припав к ее губам, он проник языком в глубь ее рта. Первые ласки сулили грядущие наслаждения. Потом он ласкал ртом ее соски, заставляя Мэдлин выгибаться и вскрикивать. Задыхаясь, она все теснее прижимала его к себе. Освободившись от ее объятий, Меррик положил руки ей на грудь. Он покрывал поцелуями каждый дюйм ее тела, спускаясь все ниже. Раздвинув нежные завитки, окружавшие ее лоно, он скользнул языком глубже. Ее соски уже отвердели под его умелыми пальцами, а набухший бутон в средоточии ее женственности давно стосковался по ласке. Меррик чуть касался его, растягивая сладкую муку, пока Мэдлин не застонала.

– О-о-о! – вырвалось у нее, когда его руки уверенно легли на внутреннюю поверхность ее бедер.

Меррик подался вперед, шире раскрывая ее ноги.

– Мэдлин, – пробормотал он, – ты само совершенство.

Она ничего не ответила, но краем глаза Меррик заметил, как ее рука судорожно вцепилась в расстеленную на плоту накидку. Не переставая ласкать ее бедра, он припал жадным ртом к ее лону. С ее губ слетел новый стон удовольствия, и Меррик скользнул пальцем во влажные глубины. Радость и удовлетворение охватили его, когда он увидел, что Мэдлин всем телом подалась навстречу его ласке.

Он снова коснулся чувствительного бутона языком. Мэдлин вскрикнула. На этот раз это был крик кульминации и восторга. По ее телу прошла сладкая судорога. Меррик не прерывал ласки, пока воздух не огласился бессвязными возгласами. С последним его движением Мэдлин выкрикнула его имя. Один раз. Другой. Потом застыла под ним. Меррик положил голову на бедро Мэдлин. Странно, но ему хотелось плакать.

Он этого не сделал. Приподнявшись над ней, он вошел в нее одним сильным движением. Ее истосковавшееся лоно сомкнулось вокруг его мужского достоинства. Меррик снова и снова поднимался над ней. Наконец настал миг полного слияния, удивительного единения, о котором он так долго грезил.

Мэдлин цеплялась за его плечи, жадно торопя вперед, и выгибалась ему навстречу, боясь упустить хоть миг наслаждения. Его имя снова и снова слетало с ее губ. В каждом сдавленном вскрике, в каждом вздохе слышалась мольба. Первозданная радость обладания и красота Мэдлин слились воедино, озарив его душу волшебным светом. Запрокинув голову, Меррик беззвучно открывал рот, не скрывая восторга.

Потом они лежали, прижавшись друг к другу, пресыщенные и усталые. Меррик на ощупь нашел свой сюртук и прикрыл Мэдлин. Улыбнувшись, она уткнулась носом в складки ткани и с удовольствием втянула в себя воздух.

– Мне всегда нравился твой запах, – прошептала она, не открывая глаз. – Думаю, это первое, что я в тебе заметила.

Меррик повернув голову, взглянул на Мэдлин.

– Вот как? – проворчал он. – Запах? А не ум и обаяние?

Мэдлин рассмеялась и открыла глаза.

– У тебя есть и ум, и шарм. Почему ты всегда подшучиваешь над собой, Меррик? Знаешь, далеко не все считают Аласдэра очаровательным.

Улыбнувшись, он прижал ее к себе.

Наверное, Мэдлин права. Долгие годы он не мог отделаться от мысли, что Аласдэр не наделал бы глупостей и не упустил бы ее. Женщины никогда не бросали Аласдэра. Наоборот, они слетались к нему как бабочки на огонек. Аласдэр нашел бы способ очаровать Мэдлин, ее отца и всех родственников, близких и дальних.

Но прочь размышления. И ему наконец выпали мгновения блаженства, хоть и быстротечные. Меррик хотел удержать их. Мэдлин, подвинувшись ближе, прижалась щекой к его груди. Это было настоящее счастье, нечто большее, чем любовное слияние. Плот медленно несло течением вокруг острова, вдоль его берега скрытого тенью деревьев. Откинув голову, Меррик смотрел в ночное небо. Волшебный сверкающий шар луны висел над ними. Воздух был прохладным, слабый запах, исходивший от воды, кружил голову. Глаза Меррика сами собой закрылись, и он погрузился в блаженный покой.

Вдруг над озером раздался голос Аласдэра:

– Леди Бессетт! Леди Бессетт! Где вы?

– О Господи!

Мэдлин с видом школьницы, застигнутой за проказой, резко поднялась на колени. Плот опасно накренился. Схватив сорочку, Мэдлин быстро натянула ее. Меррик приложил палец к губам, но голос Аласдэра становился все тревожнее.

– Леди Бессетт! – звал он. – Мэдлин? Вы где? У вас все в порядке?

У нее был вид испуганной лани.

– Да, все нормально, – отозвалась она, схватив панталоны. – У нас… у нас все в порядке.

Меррик уже надел брюки.

– У нас все нормально, Аласдэр. Мы… просто катаемся по озеру.

– А-а-а… – Хоть Аласдэр произнес это тихо, его недоверчивый голос разнесся над водой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже