Читаем Три мушкетера. Том первый полностью

 -- Постойте, не потерялъ-ли я его, грустнымъ голосомъ сказалъ молодой человѣкъ, дѣлая видъ, что ищетъ.-- Но счастью, свѣтъ -- могила; люди, а слѣдовательно и женщины -- тѣни; любовь же -- чувство, которое для васъ совсѣмъ не существуетъ!

 -- Ахъ, д'Артаньянъ, д'Артаньянъ! вскричалъ Арамисъ,-- ты уморишь меня!

 -- Наконецъ-то, вотъ оно! сказалъ д'Артаньянъ, вытаскивая письмо изъ кармана.

 Арамисъ сдѣлалъ скачокъ, схватилъ письмо, прочелъ, или, скорѣе, проглотилъ его, и лицо у него расцвѣло.

 -- Кажется, что у горничной недуренъ слогъ, замѣтилъ небрежно исполнитель порученія.

 -- Спасибо, д'Артаньянъ! вскричалъ Арамисъ въ упоеніи.-- Она была принуждена возвратиться въ Туръ; она не измѣнила мнѣ и любитъ попрежнему. Дай, мой другъ, дай расцѣловать тебя, я задыхаюсь отъ счастія.

 И оба друга принялись вытанцовывать вокругъ твореній св. Іоанна Златоуста, храбро топча ногами листки тезиса, упавшіе со стола на полъ.

 Въ эту минуту вошелъ Базенъ съ яичницей и шпинатомъ.

 -- Сгинь, несчастный! вскричалъ Арамисъ, швыряя ему въ лицо свою скуфью,-- возвращайся туда, откуда пришелъ, неси назадъ эти страшные и отвратительные овощи! Спроси фаршированнаго зайца, жирнаго каплуна, баранину съ чеснокомъ и четыре бутылки стараго бургундскаго!

 Базенъ, глядѣвшій на своего барина и не понимавшій совершенно этой перемѣны, меланхолически вывалилъ яичницу въ шпинатъ, а шпинатъ на полъ.

 -- Вотъ минута посвятить жизнь монашеству, сказалъ д'Артаньянъ: -- если вы не оставили своего намѣренія. Non inutile desiderium in oblatione.

 -- Убирайтесь къ дьяволу съ вашей латынью, дорогой д'Артаньянъ! Будемъ пить на радостяхъ, пить много, и разскажите мнѣ хогь-что нибудь изъ того, что тамъ подѣлываютъ.

 

<empty-line></empty-line><p><strong>XXVII.</strong></p><strong></strong><p><strong>Жена Атоса.</strong></p><empty-line></empty-line>

 -- Остается теперь разузнать объ Атосѣ, сказалъ д'Артаньянъ прыгающему Арамису, послѣ того, какъ онъ передалъ ему обо всемъ, что произошло въ столицѣ послѣ ихъ отъѣзда, а превосходный обѣдъ заставилъ одного изъ нихъ забыть свой тезисъ, а другого -- усталость.

 -- Вы, значитъ, полагаете, что съ нимъ случилось несчастье? спросилъ Арамисъ.-- Атосъ такъ хладнокровенъ, такъ храбръ и превосходно владѣетъ шпагой.

 -- Да, безъ сомнѣнія, никто лучше меня не знаетъ мужество и ловкость Атоса; но я предпочитаю отражать лучше шпагою удары копья, чѣмъ палокъ; я боюсь, что Атосу челядь намяла бока: хамово отродье колотить крѣпко и не скоро отвязывается. Вотъ почему, признаюсь вамъ, я бы хотѣлъ тронуться дальше по возможности скорѣе.

 -- Я постараюсь ѣхать съ вами, сказалъ Арамисъ:-- хотя чувствую, что едва ли въ состояніи ѣхать верхомъ. Вчера я попробовалъ было постегать себя плетью, которую вы видите на стѣнѣ, но сильная боль помѣшала мнѣ продолжать это благочестивое упражненіе.

 -- Это потому, дорогой другъ, что никто еще не видѣлъ, чтобы старались вылечить мушкетную рану ударами молотка; но вы были больны, а болѣзнь туманитъ голову, вслѣдствіе этого я и извиняю васъ.

 -- Когда вы думаете выѣхать?

 -- Завтра, на разсвѣтѣ; отдохните возможно лучше этою ночью, а завтра, если будете въ состояніи, отправимся вмѣстѣ.

 -- Итакъ, до завтра, сказалъ Арамисъ:-- хотя вы точно выкованы изъ желѣза, но, должно быть, все-таки нуждаетесь въ отдыхѣ.

 Утромъ, когда д'Артаньянъ вошелъ къ Арамису, онъ засталъ его у окна.

 -- На что вы смотрите? спросилъ д'Артаньянъ.

 -- Я любуюсь на этихъ трехъ великолѣпныхъ коней, которыхъ держатъ въ поводу конюха; путешествовать на такихъ рысакахъ -- чисто королевское удовольствіе.

 -- Дорогой Арамисъ, вы испытаете это удовольствіе, потому что одинъ изъ этихъ коней вашъ.

 -- Ба! А который?

 -- Какого выберете: я не отдаю предпочтенія ни одному изъ нихъ.

 -- А богатый чепракъ, покрывающій его, тоже мой?

 -- Безъ сомнѣнія.

 -- Смѣетесь вы, что-ли, д'Артаньянъ.

 -- Съ той минуты, какъ вы начали говорить по-французски, я уже не смѣюсь больше.

 -- Эти вызолоченныя кобуры, бархатный чепракъ и сѣдло, украшенное серебряными гвоздями, мои?

 -- Да, а та лошадь, которая не стоитъ на мѣстѣ,-- моя, а гарцующая -- Атоса.

 -- Ну-ну! это -- превосходныя животныя.

 -- Очень польщенъ тѣмъ, что онѣ вамъ понравились.

 -- Это король сдѣлалъ вамъ такой подарокъ?

 -- Одно вѣрно,-- не кардиналъ. О томъ, откуда онѣ, не заботьтесь, а примите только къ свѣдѣнію, что одна изъ нихъ ваша собственность.

 -- Я выбираю ту, которую держитъ въ поводу рыжій конюхъ.

 -- Прекрасно!

 -- Слава Богу! вскричалъ Арамисъ:-- я совсѣмъ не чувствую боли: сяду верхомъ съ тридцатью пулями въ тѣлѣ. Что за чудныя стремена, чортъ возьми! Эй Базенъ! Поди сюда, сію минуту!

 Базнъ, угрюмый и съ изнуреннымъ видомъ, показался на порогѣ.

 -- Отточи шпагу, расправь перья на шляпѣ, вычисти плащъ и заряди пистолеты, приказалъ Арамисъ.

 -- О пистолетахъ нѣтъ надобности заботиться, прервалъ д'Артаньянъ:-- въ кобурахъ имѣются уже заряженные.

 Базенъ вздохнулъ.

 -- Э, полно, Базенъ, успокойся, замѣтилъ д'Артаньянъ:-- заслужить царство небесное всегда будетъ время.

 -- Баринъ былъ уже такъ силенъ въ богословіи! произнесъ чуть не плача Базенъ:-- онъ бы сдѣлался епископомъ, а можетъ быть кардиналомъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Царь-девица
Царь-девица

Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков.Роман «Царь-девица» Всеволода Соловьева – известного писателя, автора ряда замечательных исторических романов, сына русского историка Сергея Соловьева и старшего брата религиозного мыслителя, поэта и мистика Владимира Соловьева, – посвящен последним дням правления царицы Софьи и трагической судьбе ее фаворита князя Василия Голицына. В центре повествования трагические события, происходившие в Москве в период восшествия на престол Петра Первого: борьба за власть между членами царской семьи и их родственниками, смута, стрелецкие бунты, противоборство между приверженцами Никона и Аввакума.

Всеволод Сергеевич Соловьев

Классическая проза ХIX века