Читаем Три мушкетера. Том первый полностью

 -- Портосъ, сказалъ Арамисъ,-- я уже не разъ дѣлалъ вамъ замѣчаніе, что вы очень болтливы и что это очень вредитъ вамъ во мнѣніи женщинъ.

 -- Господа, господа! вскричалъ д'Артаньянъ, предвидѣвшій сущность этого приключенія,-- дѣло серьезное, постараемся же, если можно, обойтись безъ шутокъ. Продолжайте, Арамисъ, продолжайте.

 -- Вдругъ человѣкъ большого роста, смуглый, съ манерами джентльмена... постойте, вродѣ вашего незнакомца, д'Артаньянъ...

 -- Очень можетъ быть, что это онъ самъ и былъ, сказалъ послѣдній.

 -- Возможно, продолжалъ Арамисъ...-- подошелъ ко мнѣ въ сопровожденіи пяти или шести человѣкъ, которые слѣдовали шагахъ въ десяти за нимъ, и самымъ вѣжливымъ тономъ: "господинъ герцогъ", обратился онъ ко мнѣ, и "вы, сударыня", продолжалъ онъ, обращаясь къ дамѣ, которую я велъ подъ руку...

 -- Къ племянницѣ доктора?

 -- Замолчите же, Портосъ! сказалъ Атосъ,-- вы несносны.

 -- ..."Потрудитесь сѣсть въ карету и прошу это сдѣлать безъ всякой попытки къ сопротивленію, безъ малѣйшаго шума".

 -- Онъ принялъ васъ за Букингама? спросилъ д'Артаньянъ.

 -- Я такъ думаю, отвѣтилъ Арамисъ.

 -- Но эта дама? спросилъ Портосъ.

 -- Онъ принялъ ее за королеву! сказалъ д'Артаньянъ.

 -- Совершенно справедливо, отвѣтилъ Арамисъ.

 -- Этотъ гасконецъ -- дьяволъ! вскричалъ Атосъ,-- отъ него ничто не ускользаетъ,

 -- Суть въ томъ, сказалъ Портосъ:-- что Арамисъ ростомъ и манерами имѣетъ нѣкоторое сходство съ прекраснымъ герцогомъ; но, тѣмъ не менѣе, мнѣ кажется, что одежда мушкетера...

 -- На мнѣ былъ огромный плащъ, сказалъ Арамисъ.

 -- Въ іюлѣ мѣсяцѣ -- чортъ возьми! сказалъ Портосъ:-- развѣ докторъ боится, чтобы тебя не узнали?

 -- Я еще понимаю, сказалъ Атосъ,-- что шпіонъ могъ ошибиться въ ростѣ, въ походкѣ, но лицо...

 -- На мнѣ была большая шляпа, сказалъ Арамисъ.

 -- О, мой Богъ! вскричалъ Портосъ,-- сколько предосторожностей для изученія богословія!

 -- Господа, господа, сказалъ д'Артаньянъ,-- не будемъ тратить время на шутки; разойдемся въ разныя стороны и примемся за поиски жены лавочника: это ключъ всей интриги.

 -- Женщина такого низкаго знанія! Неужели вы это думаете, д'Артаньянъ? сказалъ Портосъ, дѣлая презрительную мину.

 -- Это крестница де-ла-Порта, камердинера королевы. Развѣ я не сказалъ вамъ этого, господа? И къ тому же, можетъ быть, у ея величества свой особенный расчетъ искать на этотъ разъ поддержки въ людяхъ такого низкаго званія. Высокія головы видны издалека, а у кардинала хорошее зрѣніе.

 -- Ну, что же! сказалъ Арамисъ,-- сговоритесь прежде всего съ лавочникомъ въ цѣнѣ и не продешевите.

 -- Это безполезно, сказалъ д'Артаньянъ,-- потому что я думаю, что если бы онъ и совсѣмъ не заплатилъ, намъ хорошо заплатятъ съ другой стороны.

 Въ эту самую минуту на лѣстницѣ раздался шумъ ускоренныхъ шаговъ, съ трескомъ отворилась дверь, и несчастный торговецъ ворвался въ комнату, гдѣ происходило собраніе.

 -- Господа, вскричалъ онъ,-- спасите меня, ради Бога, спасите меня! Четверо людей идутъ сюда, чтобы арестовать меня!.. Спасите меня, спасите!

 Портосъ и Арамисъ встали.

 -- Одну только минуту, вскричалъ д'Артаньянъ, дѣлая имъ такъ спрятать ихъ полуобнаженныя шпаги въ ножны:-- одну минуту: здѣсь нужна не храбрость, а большая осторожность.

 -- Однако, мы не позволимъ! вскричалъ Портосъ.

 -- Предоставьте устроить все д'Артаньяну, сказалъ Атосъ:-- повторяю, онъ умнѣе всѣхъ насъ, и я, съ своей стороны, объявляю, что я ему повинуюсь. Поступай, какъ знаешь, д'Артаньянъ.

 Въ эту минуту у дверей передней показались четверо полицейскихъ, но при видѣ четырехъ мушкетеровъ, вставшихъ со своихъ мѣстъ со шпагами въ рукахъ, колебались, идти ли имъ далѣе.

 -- Войдите, господа, войдите, вскричалъ д'Артаньянъ:-- вы здѣсь у меня, и всѣ мы надежные слуги короля и кардинала.

 -- Въ такомъ случаѣ, господа, вы не воспрепятствуете намъ исполнить полученныя нами приказанія? спросилъ тотъ, который, повидимому, былъ начальникомъ отряда.

 -- Напротивъ, господа, въ случаѣ нужды мы поможемъ вамъ.

 -- Но что это онъ говоритъ? проворчалъ Портосъ.

 -- Ты -- идіотъ, сказалъ Атосъ,-- молчи!

 -- Но вы обѣщали мнѣ... пролепеталъ лавочникъ.

 -- Мы можемъ спасти васъ не иначе, какъ только оставшись на свободѣ, быстро и тихо шепнулъ ему д'Артаньянъ:-- и если мы сдѣлаемъ видъ, что хотимъ защитить васъ -- насъ арестуютъ вмѣстѣ съ вами.

 -- Мнѣ кажется, впрочемъ...

 -- Войдите, господа, войдите, громко сказалъ д'Артаньянъ,-- у меня нѣтъ никакой побудительной причины защищать этого господина. Я вижу его сегодня въ первый разъ и по какому еще случаю -- онъ самъ вамъ скажетъ: онъ приходилъ требовать съ меня деньги за квартиру. Не правда ли, г. Бонасье? Отвѣчайте.

 -- Это истинная правда! вскричалъ торговецъ,-- но г. мушкетеръ не сказалъ вамъ...

 -- Молчать! Ни слова болѣе ни обо мнѣ, ни о друзьяхъ моихъ, въ особенности молчаніе о королевѣ, или вы погубите всѣхъ и не спасете себя. Ступайте, ступайте, господа, уводите этого человѣка.

 И д'Артаньянъ толкнулъ ошеломленнаго торговца въ руки гвардейцевъ, приговаривая:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Царь-девица
Царь-девица

Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков.Роман «Царь-девица» Всеволода Соловьева – известного писателя, автора ряда замечательных исторических романов, сына русского историка Сергея Соловьева и старшего брата религиозного мыслителя, поэта и мистика Владимира Соловьева, – посвящен последним дням правления царицы Софьи и трагической судьбе ее фаворита князя Василия Голицына. В центре повествования трагические события, происходившие в Москве в период восшествия на престол Петра Первого: борьба за власть между членами царской семьи и их родственниками, смута, стрелецкие бунты, противоборство между приверженцами Никона и Аввакума.

Всеволод Сергеевич Соловьев

Классическая проза ХIX века