— Электричество отключилось, — ответил я. — Возможно, буран повредил провод.
— Чудесно. Удар следует за ударом.
— Что говорил Коуди, прежде чем уснул? — спросил я.
— Что едва не врезался в машину, которая ехала по улице с потушенными фарами. Потом он увидел, кто внутри, и последовал за ними.
— Он не сказал куда? — В моем голосе слышалось отчаяние. На обочинах или подъездных аллеях нашего квартала не было незнакомых автомобилей. Машины стояли, покрытые шестью дюймами снега, так что в темноте было трудно разобрать модель.
— Его было трудно понять, — ответил Брайен. — Он плохо соображал. Вроде бы Коуди преградил им дорогу, и парни попытались убежать, но он поймал одного из них. Впрочем, я не уверен, что это не галлюцинация.
— Кровь на нем не была галлюцинацией, — заметил я.
— Но мы не знаем, произошло ли это здесь. Думаю, надо было вызвать копов, чтобы они искали машину и парня.
— И арестовали Коуди, — сказал я.
— Может, это было бы правильным.
— Ты слышал Мелиссу.
Брайен вздохнул.
— Но, не вызвав их, мы уже нарушили закон, не так ли?
— Я не уверен.
— Но мы знаем, что должны это сделать?
— Думаю, да.
— И тем не менее мы этого не сделаем?
— Нет.
Я свернул налево в следующий квартал, проехав под тусклым фонарем. В темноте, засыпанный снегом, мой собственный район казался незнакомым. Это было то же странное чувство, которое я испытал в воскресенье, когда судья Морленд появился в моем доме, сделав его незнакомым и неуютным.
— Туда, — указал Брайен через ветровое стекло.
В середине квартала стоял «хаммер» Гэрретта с передним колесом на тротуаре и под углом к улице. Фары моего джипа осветили автомобиль, не обнаружив никого внутри. Я медленно подъехал.
— Не вижу никого, — сказал Брайен. — Куда они делись?
— По словам Коуди, один убежал. Но где другой?
Я не хотел останавливаться на улице и просто направил фары на «хаммер». Я опасался, что кто-то из соседей выглядывает в окно: в темноте я не смог бы их увидеть, а они сумели бы узнать меня или мой джип. Меня интересовало, заметил ли кто-нибудь «хаммер» — такая шикарная модель не очень вписывалась в окружающую обстановку — и вызвал ли полицию. С электрокомпанией кто-то наверняка уже связался.
В конце квартала я развернулся и поехал назад.
— Не так быстро, — сказал Брайен. — Я не успеваю смотреть.
— Вот он, — указал я.
— Где?
— Там…
В десяти футах от тротуара, на лужайке незнакомого дома, темнела груда одежды. Она была припорошена снегом. При свете фар я увидел окровавленное лицо с ниточкой усов. Заснеженная табличка «Продается» с именем местного риелтора стояла рядом в траве. Электричества не было, и дом казался пустым.
— Это не Гэрретт, — сказал я. — Луис.
— Господи! — Брайен схватил меня за руку. — Что же нам делать?
— Не знаю.
— Он мертв? Если нет, то скоро замерзнет.
— Конечно.
— А где же Гэрретт?
Я огляделся вокруг и покачал головой.
— Дай мне найти место для парковки. Я должен подумать.
— Боже! — воскликнул Брайен тоном, какого я не слышал от него за все время после высшей школы. — Если зажжется свет… если появятся копы… если вернется Гэрретт…
— Знаю!
Я снова проехал квартал и свернул к обочине, выключив фары и мотор. «Хаммер» Гэрретта находился в пятидесяти ярдах. Луис был неподвижен, выглядя как темное пятно сажи на снегу. Когда мои глаза привыкли к темноте, я смог разглядеть следы в снегу, отходящие от водительской стороны автомобиля; следы уходили по улице в тень. Там пробежал Гэрретт.
— Что, если он еще жив? — спросил Брайен тонким голосом, кивнув в сторону Луиса.
Я желал пробудить в себе искру сочувствия, но все, что я знал о Луисе, ограничивалось тем, что он наделал в ванной моего дома, и пейнтбольной атакой. К тому же он ассоциировался с парнем, который хотел отобрать у нас дочь. Одна мысль о нем вызывала гнев. В процветающем городе вроде Денвера, который переживал экономический бум и предлагал возможности любому, кто их ищет, Луис выбрал уличную банду, продававшую наркотики. Едва ли у него не было альтернативы. Я бы не возражал, если бы он умер. Но мог ли я сидеть и наблюдать, как он умирает?
Да.
Но я не хотел впутывать Коуди.
Потянувшись к ручке дверцы, я заметил свет на снегу. Это фары. Приближался автомобиль.
— Пригнись, — сказал я, и мы оба скользнули вперед на сиденьях.
— Господи! — прошептал Брайен. — Что мы скажем, если это копы?
— Если они нас не увидят, нам не придется ничего говорить.
— Я хорошо известен в этом городе, Джек, — заныл Брайен. — У меня много друзей и много врагов. Если меня здесь застукают, это наверняка попадет в газеты.
— Знаю. Не забывай, на кого я работаю.
— Да, но…
— Но что? — рявкнул я на него. — Ты важнее? Ты получаешь больше денег?
— Честно говоря, и то, и то, — сказал Брайен. — Но я также не смогу помочь тебе и Мелиссе.
Приятная отговорка, подумал я.