Читаем Три повести из жизни российских оружейников полностью

– Есть коллекционный альбом всех ваших образцов в кожаном переплете. Есть также коллекционный набор сувенирных медалей в бархатном пенале – ваш юбилейный комплект.

– Вот, так-то будет лучше. Давай, открывай-ка свой ларец. Алексей, поручаю тебе провести дарение на самом приличном уровне.

К себе в заводоуправление Ванин шел окрыленный. МихТим был выше всяческих похвал. Теперь, по давно сложившейся традиции, Ванин обязан будет лично отчитаться перед Калашниковым о выполнении его особого поручения.

Выходит, теперь у него два особых поручения, и оба очень важных – важнее не бывает.

Глава 2. Остров зари багровой

К тому, что на улицах Гаваны почти все дома обшарпаны и давно требуют ремонта, каждый вновь приезжающий начинает привыкать довольно скоро. Прелесть Гаваны, как ни банально это может прозвучать, – ее люди: бедные, но полные оптимизма и обладающие огромной способностью радоваться самой жизни. В отличие от европейских городов, более сытых и богатых, чем столица Кубы, здесь почти в каждом скверике, у каждого кафетерия слышна ритмичная и живая музыка, лирические песни – люди без каких-либо комплексов и поют, и танцуют. Знаменитый кубинский кофе, ром и табак. Следует, однако, признаться: хороший, выдержанный в бочках ром дороговат для простого работяги. Тем не менее народ умеет веселиться и без выпивки. Стопка рома – это уже подарок, хороший бонус…

Выставочный комплекс начал постепенно заполняться экспонатами. Только на таких мероприятиях начинаешь ощущать и наши российские масштабы, и нашу мощь, и наше дружелюбие. Из России народа прибыло немало. Из разных городов и весей – от Камчатки и Сахалина до Калининграда. Выставка была рассчитана на семь дней. Плюс день на монтаж и день на демонтаж экспозиции. Итого девять дней.

На довольно большом стенде «Ижмаша» уже стоял до блеска надраенный обновленный мотоцикл «Юпитер» в когда-то полюбившейся – лазурной – расцветке. Еще в советские времена внешне не особо броские, но в работе надежные трудяги-«Юпитеры» более ранних модификаций поставлялись на Кубу в обмен на кубинский сахар. Правда, сахар и руду некоторых полиметаллов мы получали больше за создание так называемого оборонного «ракетного зонтика».

Копытцев сновал от стенда к складу с выставочным оборудованием: стеклянными шкафами, стойками, стульями и столами. Казанцев и Ванин тоже не сидели без дела.

Ванин все присматривался, где бы ему поудобнее разместить специальную экспозицию с листовками и плакатами автоматов, снайперских винтовок, оптики и боеприпасов, с изображениями снарядов «Краснополь» и картинками, демонстрирующими, как они работают на поле боя с применением лазерной подсветки. Он рассчитывал, что именно его уголок привлечет внимание специалистов-технарей и служащих Вооруженных сил страны. Среди этих людей Алексей надеялся выявить тех, кто поможет ему в выполнении первого особого поручения. Одноходовки – с первой попытки и сразу в дамки – он, конечно, не ожидал, но найти хотя бы промежуточное, связующее звено его тоже устраивало.

К концу первого подготовительного дня ему удалось скромно, но со вкусом такой стенд соорудить.

Выставка не была еще официально открыта, а на его картинки уже стали засматриваться. Пока это были участники выставки, которые даже не ожидали, что оборонная тематика входила в перечень экспозиций. Но активность этих зрителей внушала оптимизм – выбор тематики и даже скромные средства ее реализации себя оправдывали.

Вечером состоялся официальный обход представителей оргкомитета и приемка выставочного павильона. С ними работал Виктор Копытцев.

В какой-то момент он подошел к стенду в сопровождении нескольких кубинцев. Нашим ребятам представили испанско-русскую переводчицу с необычным для Кубы именем Тамара Вудс. Чуть позже, рассказывая о себе, Тамара сообщила, что она в прошлом гражданка Белоруссии, окончила факультет испанского языка Института военных переводчиков, была командирована в группу советских военных специалистов, да так и осталась в Гаване, приняла кубинское гражданство. Потом вышла замуж за Джека Вудса – гражданина Ямайки, иммигрировавшего на Кубу, родила двух сыновей.

Еще через какое-то время пришел очень рослый, хорошо сложенный – гора-человек – мулат по имени Эстебан. Сказал, что будет помогать стендистам «Ижмаша» в разных вопросах организации работы и отдыха. Если существует такое понятие, как «владение иностранным языком в совершенстве», то русским языком Эстебан владел просто восхитительно. На вопрос о том, где он учил великий и могучий, Эстебан попросил, чтобы его называли на русский манер Степаном, и добавил:

– Кандидатскую по химии я защищал в Казани. Там же получил и диплом химика-технолога, специалиста с высшим образованием. В Татарстане я прожил свои лучшие семь лет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бич Божий
Бич Божий

Империя теряет свои земли. В Аквитании хозяйничают готы. В Испании – свевы и аланы. Вандалы Гусирекса прибрали к рукам римские провинции в Африке, грозя Вечному Городу продовольственной блокадой. И в довершение всех бед правитель гуннов Аттила бросает вызов римскому императору. Божественный Валентиниан не в силах противостоять претензиям варвара. Охваченный паникой Рим уже готов сдаться на милость гуннов, и только всесильный временщик Аэций не теряет присутствия духа. Он надеется спасти остатки империи, стравив вождей варваров между собою. И пусть Европа утонет в крови, зато Великий Рим будет стоять вечно.

Владимир Гергиевич Бугунов , Евгений Замятин , Михаил Григорьевич Казовский , Сергей Владимирович Шведов , Сергей Шведов

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Историческая литература
История Испании
История Испании

«История Испании» («Una historia de España») от писателя и журналиста Артуро Переса-Реверте, автора бестселлеров «Фламандская доска», «Кожа для барабана» и многих других, вышла в свет в 2019 году и немедленно разошлась в Испании гигантским тиражом.В этой книге автор предлагает свой едкий, забавный, личный и совершенно неортодоксальный взгляд на свою родную страну. Перес-Реверте повествует об основных событиях прошлого Испании – от ее истоков до 80-х годов XX века, – оценивая их подчеркнуто субъективным взглядом, сформированным на основании глубокого знания истории, понимания ее процессов, опыте и здравом смысле. «Я пишу об истории так же, как я пишу романы и статьи, – говорит автор. – Я не искал какого-то особого ракурса, все это результат моих размышлений». Повествование его построено настолько увлекательно и мастерски, так богато яркими деталями, столь явно опирается на профессионально структурированные документальные материалы, что достойно занять почетное место как среди лучших образцов популярной литературы, так и среди работ ученых-историков.

Артуро Перес-Реверте , Жозеф Перес , Сантос Хулиа , Сантос Хулио , Хулио Вальдеон

История / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука / Документальное