- О, неужели?
У задней двери случилась потасовка, и раздалось несколько испуганных восклицаний от Дороти и миссис Стигер.
Я с трудом поднялась на ноги и прислонилась к будке. Я все еще обливалась потом и тряслась, а из носу по-прежнему текло. Потом вытерла нос рукавом, и тут до меня дошло, что блузка расстегнута, а на джинсах разошлась молния. Я всосала с шумом воздух и стиснула зубы.
– Проклятье.
Еще один глубокий вздох. Давай, Стефани, соберись. Приведи в порядок одежду и пойди, проверь, как там обстоят дела с Дороти и миссис Стигер.
Я подтянула джинсы и трясущейся рукой взялась за молнию. Глаза все еще слезились, изо рта капала слюна, и я все никак не могла совладать с молнией, чтобы плавно ее застегнуть. Я разразилась слезами и еще раз весьма вульгарно прошлась рукавом по носу.
Одной рукой я собрала блузку и, пошатываясь, поплелась к задней двери. Дороти стояла, сложив на груди руки. Поза самозащиты. На земле сидела миссис Стигер. Над ней, что-то говоря, склонился мужчина. Он помог ей встать на ноги и обернулся, когда я показалась в дверях. Морелли. Кто бы сомневался.
Морелли вопросительно поднял брови.
- Не сейчас, - предупредила я.
Я попятилась назад, сделав несколько шагов, и заскочила в ванную. Там включила свет и закрылась. Я посмотрела в ржавое по краям зеркало над умывальником. Видок еще тот. У меня ушло полрулона туалетной бумаги, чтобы высморкать нос. Я сполоснула водой лицо и руки, застегнула блузку. Две пуговицы отсутствовали, впрочем, они не являлись главными в ответе за благопристойность.
Я сделала глубокий вдох и постаралась успокоиться. Еще раз высморкалась. Снова посмотрела на себя. Не так уж плохо, не считая того, что глаза у меня, как помидоры, да след от сигареты превратился в волдырь неописуемой красоты.
Морелли трижды стучал в дверь, осведомляясь, все ли со мной в порядке. И всякий раз следовал мой злой отклик «Да! Уходи!»
Когда, наконец, я отворила дверь, в магазине горел свет, а Морелли стоял за прилавком. Я скользнула на стул перед ним, положила на прилавок локти и сложила руки.
Морелли поставил передо мной свежую порцию мороженого со сливочной помадкой и сдобрил ее хорошей дозой взбитых сливок.
– Думаю, это могло бы помочь.
- Не повредило бы, - согласилась я, прикусив губу и стараясь не разреветься. – Как там миссис Стигер?
- С ней все в порядке. Ее столкнули с дороги, и она шмякнулась на задницу.
- Вот здорово! Всегда хотела это проделать.
Он окинул меня оценивающим взглядом.
- Мне нравятся твои волосы, - произнес он. – Пробуешь что-то новенькое?
Я запустила в него ложку взбитых сливок, но промазала, и они шлепнулись в стену и стекли за прилавок.
Морелли сделал и себе порцию мороженого и устроился на стуле рядом со мной. Молча поглощали мы мороженое, а когда покончили с ним, то все еще не двигались с места.
- Итак, - наконец, произнес Морелли. – Рассказывай.
И я поведала ему о телефонном звонке, нападении, и как неудачно все закончилось.
- Расскажи мне об этих парнях, - продолжил Морелли.
- На них всякий раз надеты лыжные маски и комбинезоны, и поскольку всегда все происходило в темноте, то мне никогда не удавалось их толком разглядеть. Напрашивается одна жуткая деталь: думаю, они люди организованные. Похоже, они принадлежат какому-то обществу и пытаются защитить Мо, но весьма вспыльчивы. Вроде линчевателей. – Я посмотрела на свою руку. – Они прижгли меня сигаретой.
На челюсти Морелли заиграл мускул.
– Еще что-нибудь?
- Под комбинезонами проглядывает респектабельный вид. Обручальные кольца на пальцах, хорошие кроссовки. И, кажется, этот жилистый коротышка у них главный.
- Насколько он мал ростом?
- Может, пять футов девять дюймов. У него прокуренный голос. Я назвала его Джерси-Сити, поскольку у него акцент жителя Джерси-Сити. Двое других было повыше и потолще.
Морелли накрыл мою руку своей, и мы еще посидели.
- Как ты узнал, что я здесь? – спросила я.
- У меня доступ к твоему автоответчику, - просто сказал Морелли.
- Ты знаешь мой код?
- Ну… да.
- И часто ты это проделываешь? Слушаешь мои сообщения?
- Да успокойся, - произнес Морелли. – Твои сообщения не особенно интересны.
- Ты ничтожество.
- Ага, - согласился Морелли. – Ты уже мне это прежде говорила.
Я соскребла сливочную помадку, которая оставалась по краям чашки.
– Так зачем ты хотел меня видеть?
- Мы получили баллистику на Лероя Уоткинса. Похоже, оружие, убившее Камерона Брауна и Рональда Эндерса, также прикончило и Лероя Уоткинса.
Я прекратила соскребать сливочную помадку и уставилась на Морелли.
- Черт возьми, - произнесла я.
Морелли кивнул.
– Вот уж точно.
Я выпрямилась на стуле.
– Это мне так кажется, или тут действительно жарко?
- Тут в самом деле тепло, - подтвердил Морелли. – Должно быть, Мо включил обогреватель, когда забегал сюда.
- И пахнет не ахти как.
- Я не собирался говорить об этом вслух. Думал, может, это от тебя.
Я обнюхала себя.
- Не думаю, что это от меня.
Потом обнюхала Морелли.
– И это не от тебя.
Морелли встал со стула и прошелся по магазинчику. Он зашел в коридор и остановился.
- В коридоре пахнет гораздо сильнее. – Он открыл дверь в подвал. – Ого-го.