Читаем Три сердца в унисон (СИ) полностью

— Возможно, Вам придется самому сделать ваше дело, — высказал предположение Дамблдор. — Что, если моя стража преградила Вашему подкреплению путь? Как Вы, вероятно, уже поняли, в школе присут­ствуют этой ночью члены Ордена Феникса. Да, соб­ственно говоря, вам никакая помощь и не нужна… палочки у меня нет… и защититься мне нечем.

Малфой просто продолжал смотреть на него. Орден Феникса? Это значит, что… Нет… Т/И сейчас там, сражается с Пожирателями… И всё из-за него.

— Понятно, — добродушно произнёс Дамблдор, увидев, что Малфой и не говорит ничего, и не шеве­лится. — Вы боитесь действовать, пока они не при­соединятся к Вам.

— Я не боюсь! — прорычал Малфой, так и не пред­принимая, впрочем, никаких попыток повредить Дамблдору. — Это вам следует бояться!

— Чего же? Сомневаюсь, что Вы убьёте меня, Дра­ко. Убийство — дело не простое, что бы ни думали на этот счёт простаки… Но расскажите же мне, пока мы поджидаем ваших друзей, как вам удалось про­тащить их сюда? Похоже, на то, чтобы найти нуж­ный способ, у вас ушло немалое время.

— Мне пришлось починить сломанный Исчезательный шкаф, которым никто уже много лет не поль­зовался. Тот, в котором год назад пропал Монтегю.

— Это умно… Их, по-моему, два?

— Второй стоит в «Горбине и Бэрке», — сказал Малфой, — и они соединены чем-то вроде про­хода. Монтегю говорил мне, что когда он застрял в хогвартском, то оказался словно подвешенным неизвестно где, но иногда слышал, что происходит в школе, а иногда — что в магазине, как будто шкаф перемещался между ними, только самого Монтегю никто услышать не мог… В конце концов ему уда­лось трансгрессировать оттуда, хоть испытаний он к тому времени ещё не прошел. Он едва не погиб при этом. Все, кто слышал рассказ Монтегю, сочли его просто занятной байкой, только я один и по­нял, что он означает. Даже Горбин об этом не знал, один я понял, что, починив сломанный шкаф, про­ложу дорогу в Хогвартс.

— Очень хорошо, — пробормотал Дамблдор. — Итак, Пожиратели смерти смогли проникнуть из «Горбина и Бэрка» в школу, чтобы помочь Вам… Ум­ный план, весьма умный… и осуществлённый, как Вы сказали, прямо под моим носом…

— Да, вот именно!

— Однако было время, — продолжал Дамблдор, — когда Вы сомневались, что сумеете починить шкаф, не так ли? И потому прибегли к грубым, плохо про­думанным мерам — послали мне ожерелье, которое просто не могло не попасть в чужие руки… отрави­ли медовуху, хотя шансов, что я когда-нибудь выпью её, почти не существовало…

— Ну и что, вы-то всё равно не поняли, чьих рук это дело, правильно? — насмешливо ощерил­ся Малфой.

— Вообще говоря, понял, — ответил Дамблдор. — Я был уверен, что Ваших.

— Тогда почему же Вы мне не помешали? — ос­ведомился Малфой.

— Я пытался, Драко. Профессор Снейп присмат­ривал за Вами по моему приказанию…

— Он не Ваше приказание исполнял, он пообе­щал моей матери…

— Ну, разумеется, так он вам и сказал, Драко, на деле же…

— Он двойной агент.

— Вам нужен был кто-то в Хогсмиде, кто-то, способный подсунуть Кэти… Ну конечно… Розмерта. И давно на ней лежит заклятие Империус?

— Что, дошло наконец? — издевательски ухмыль­нулся Малфой.

Снизу долетел ещё один вопль, прозвучавший громче прежнего. Малфой снова нервно оглянул­ся, потом уставился на Дамблдора, продолжавше­го говорить:

— Итак, бедную Розмерту заставили спрятаться в туалете и всучить ожерелье первой попавшейся ученице Хогвартса, которая войдёт туда в одиноч­ку? А отравленная медовуха… Естественно, Розмерта могла добавить в неё яд, прежде чем послать бутылку Слизнорту, который собирался подарить её мне на Рождество… Да, чистая работа… очень чистая… Бед­ный мистер Филч не стал бы, конечно, проверять бу­тылку, присланную Розмертой… Но скажите, как вы с ней сообщались? Я полагал, что все способы свя­зи со школой у нас под наблюдением.

— Зачарованные монеты, — ответил Малфой.

Ка­залось, он принуждал себя продолжать разговор; рука его, державшая палочку, ходила ходуном.

— Одна была у меня, другая у неё, мы могли обмениваться сообщениями…

— Это не тот ли способ секретной связи, кото­рым в прошлом году пользовалось общество, имено­вавшее себя «отрядом Дамблдора»? — спросил ста­рый волшебник.

— Да, идею я взял у них, — криво улыбнувшись, сказал Малфой.

— Ну, а насчёт того, чтобы убить меня, Драко, — у вас уже имелось для этого немало долгих минут. Мы со­вершенно одни. Я беззащитен в большей мере, чем вам могло когда-либо примечтаться, и всё-таки Вы так ничего и не предприняли… Мой милый мальчик, пора оставить притвор­ство. Если бы Вы собирались убить меня, то сдела­ли бы это сразу, едва применив Обезоруживающее заклинание, а не стали бы медлить ради приятной беседы о путях и средствах.

— У меня нет выбора! — ответил Малфой, стано­вясь вдруг таким же белым, как Дамблдор. — Я должен сделать это. Он убьёт меня! Убьёт всю мою семью!

— Сложность Вашего положения мне понятна, — сказал Дамблдор. — Почему, как Вы полагаете, я до сих пор не встретился с Вами с глазу на глаз? Пото­му что знал: как только лорд Волан-де-Морт поймет, что я Вас подозреваю, Вы будете убиты.

Малфой, услышав это имя, поёжился.

Перейти на страницу:

Похожие книги