Читаем Тридцать Шесть Валентинок полностью

– Но если бы он женился на Вас, – сказал Дэвид спокойно, – я не стал бы возражать.

Она подняла на него взгляд.

– Пожалуйста, не лгите мне, – прошептала она.

– Я не лгу. – Вздохнул он. – Кому–то Вы станете прекрасной женой, мисс Бэлистер. В этом я не сомневаюсь.

Она ничего не сказала, но ее глаза заблестели, и он мог поклясться, что ее губы дрожали.

Что–то в нем шевельнулось. Он не был уверен, что это было, и не хотел думать, что хоть в какой–то степени она тронула его сердце. Однако, он понял, что просто не может видеть, как она вот–вот расплачется. Единственное, что пришло ему в голову, это сказать:

– Клайв должен был сообщить Вам о своих планах прежде, чем объявить о них обществу.

– Да, – сказала она надломленным голосом, сорвавшись на неприятный смешок. – Он должен был сказать.

Дэвид почувствовал, что его рука слегка напряглась на ее талии. Она не пыталась облегчить его задачу, но с другой стороны, у него не было причин ожидать, что она это сделает. По правде говоря, он восхищался ее гордостью, уважал то, как она вела себя искренне и мужественно, словно не позволяя обществу диктовать ей то, как и за что она должна судить себя.

Она была замечательной девушкой, с немалым удивлением осознал он.

– Он должен был сказать, – неосознанно он повторил ее слова, – но не сделал этого, и я обязан принести извинения.

Сюзанна подняла поникшую голову, посмотрела на него почти удивленно и сказала:

– Разве Вам не кажется, что извинения были бы более ценны, если бы их принес Клайв?

Дэвид улыбнулся без тени юмора в глазах.

– Действительно, но поскольку я вижу, что он этого не сделал. То я, как Мэнн–Формсби…

Она фыркнула, что совершенно его не позабавило.

– Как Мэнн–Формсби, – сказал он снова, повысив голос, затем вновь понизил его, поскольку несколько соседних танцующих пар посмотрели с любопытством в их сторону. – Моя обязанность, как главы семьи Мэнн–Формсби, – исправился он, – принести извинения, если член моей семьи совершает бесчестный поступок.

Он ожидал возражений, и действительно, она немедленно открыла рот, в ее глазах вспыхнул мрачный огонь, но затем внезапно она тихо выдохнула, казалось, передумала. И когда она, наконец, заговорила, то произнесла:

– Спасибо. Я принимаю Ваше извинение от имени Клайва.

В ее голосе слышалось спокойное достоинство, что–то, что заставило его захотеть привлечь ее ближе к себе, переплести пальцы, а не просто держать ее руку.

Но если Дэвид хотел исследовать возникшее чувство более детально – а он не был уверен, что хотел – шанс был упущен, поскольку оркестр окончил исполнять вальс, оставив их стоящими в самом центре бального зала. Он согнулся в изящном поклоне, а Сюзанна присела в легком реверансе.

Она пробормотала вежливое:

– Спасибо за танец, милорд, – и было ясно, что их беседа подошла к концу.

Наблюдая за тем, как она покидает бальный зал, – вероятно именно это она и делала, когда он перехватил ее, – он не мог освободиться от странного чувства…

Он хотел больше.

Больше ее слов, больше беседы с ней.

Больше ее.

* * *

Позже той ночью произошли два события, которые, несомненно, были очень странными.

Первое имело место в спальне Сюзанны Бэлистер.

Она не могла заснуть.

Многим это не показалось бы странным, но Сюзанна всегда принадлежала к тем людям, которые засыпали моментально, как только их голова касалась подушки. Это доводило ее сестру до сумасшествия в те дни, когда они жили в одной комнате. Летиция совершенно не хотела ложиться спать, ей хотелось шептаться, но Сюзанны участвовала в диалоге только легким посапыванием.

Даже в дни после предательства Клайва она спала как убитая. Это был единственный способ на время убежать от постоянной боли и неприятностей, которые сопровождали жизнь брошенной дебютантки.

Но этим вечером все было по–другому. Сюзанна лежала на спине (что само по себе было странно, поскольку она предпочитала спать на боку), и сверлила взглядом потолок, задаваясь вопросом, когда это трещина в штукатурке расползлась так, что стала напоминать кролика.

Или точнее, об этом она думала каждый раз, когда решительно выбрасывала из головы мысли о графе Ренминстере. Истина заключалась в том, что она не могла спать, поскольку не могла прекратить вновь и вновь переживать их беседу, останавливаясь, чтобы проанализировать каждое его слово, и стараясь не заметить трепет, пробегавший по телу при воспоминании о его слабой, несколько ироничной улыбке.

Она все еще не могла поверить, что смогла противостоять ему. Клайв всегда за глаза именовал его не иначе как «старик» и неоднократно характеризовал его скучным, высокомерным, надменным, самоуверенным и чертовски раздражающим. Сюзанна была в достаточной степени напугана графом. Конечно, Клайв рисовал его не очень уж доступным.

Но она стояла на своем и сохранила свою гордость.

Теперь девушка не могла спать, думая о нем, но она не сильно на это возражала – ей доставляло удовольствие чувство легкой эйфории.

Как давно она не чувствовала, что гордится собой. Она забыла это замечательное ощущение.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди Уислдаун 2 (The Further Observations of Lady Whistledown-ru)

Похожие книги