Читаем Тридцать три несчастья. Том 1. Злоключения начинаются (сборник) полностью

– Ну а уж эта часть истории, – сказал Сэр, – настолько невероятна, что я ей не верю! Я встречался с этой молодой женщиной, и она вовсе не похожа на Графа Олафа! Да, у нее одна бровь вместо двух, но множество замечательных людей обладают той же отличительной чертой!

– Вы должны простить детей, – сказал мистер По. – Они имеют склонность повсюду видеть Графа Олафа.

– Потому что он и есть повсюду! – с горечью в голосе сказал Клаус.

– Ну-ну, – сказал Сэр. – Здесь, в Полтривилле, его не было. Мы ведь его искали, помнишь?

– Велиф! – крикнула Солнышко. Она имела в виду нечто вроде: «Но он, как обычно, переоделся!»

– Может быть, нам стоит взглянуть на эту особу, я хочу сказать – на Ширли, – робко предложил Чарльз. – Дети уверены, что не ошибаются. Если бы мистер По смог взглянуть на эту регистраторшу, нам бы удалось прояснить дело.

– Я поместил Ширли и Мастера Флакутоно в библиотеку и велел Филу за ними приглядывать, – сказал Сэр. – Наконец-то библиотека Чарльза принесет хоть какую-нибудь пользу: послужит тюрьмой, пока мы разберемся в этом деле.

– Библиотека уже принесла пользу, Сэр, – сказала Вайолет. – Если бы я не нашла материалы о гипнозе, ваш компаньон Чарльз был бы мертв.

– Ты действительно очень умный ребенок, – сказал Чарльз.

– Да, – согласился Сэр. – В интернате ты прекрасно себя проявишь.

– В интернате? – спросил мистер По.

– Конечно, – ответил Сэр, кивая облаком дыма. – Уж не думаете ли вы, что после всех неприятностей, которые они учинили на лесопилке, я оставлю их у себя?

– Но они случились не по нашей вине! – крикнул Клаус.

– Это не имеет значения, – возразил Сэр. – Мы заключили сделку. Она состояла в том, что я должен стараться держать Графа Олафа подальше отсюда, а вы – не устраивать больше аварий. Вы свою часть не выполнили.

– Хеч! – возмутилась Солнышко, что означало: «А вы не выполнили свою!»

Сэр будто не слышал.

– Ну что ж, пойдемте посмотрим на эту женщину, – сказал мистер По. – Тогда мы раз и навсегда сможем решить, был здесь Граф Олаф или нет.

Трое взрослых кивнули, и трое детей проследовали за ними по коридору к двери библиотеки, перед которой на стуле сидел Фил с книгой в руках.

– Привет, Фил, – сказала Вайолет. – Как ваша нога?

– О, нога поправляется, – сказал Фил, указывая на гипс. – Дверь я сторожу, Сэр, и ни Ширли, ни Мастер Флакутоно не сбежали. Ах, кстати, я читаю вот эту книгу, «Конституция Полтривилля». Не все слова мне понятны, но, похоже, платить людям зарплату только купонами незаконно.

– Об этом мы поговорим позже, – буркнул Сэр. – У нас кое-какие дела к Ширли.

Он протянул руку, открыл дверь, и все увидели Ширли и Мастера Флакутоно, которые спокойно сидели за двумя столами у окна. В одной руке Ширли держала книгу доктора Оруэлл, а второй махала детям.

– Привет, детки! – крикнула она поддельно высоким голосом. – Я так о вас беспокоилась!

– И я тоже, – сказал Мастер Флакутоно. – Слава богу, я вышел из гипноза и поэтому больше не буду так плохо с вами обращаться!

– Вы тоже были под гипнозом? – спросил Сэр.

– Конечно, и он, и я! – воскликнула Ширли. Она наклонилась и погладила детей по голове. – Иначе мы никогда не были бы так жестоки, да еще с такими замечательными маленькими детьми!

Из-под накладных ресниц блестящие глаза Ширли смотрели на детей с таким выражением, словно она собиралась съесть их при первой возможности.

– Вот видите? – сказал Сэр мистеру По. – Что ж тут странного, что Мастер Флакутоно и Ширли совершали все эти ужасные поступки. Конечно, она не Граф Олаф!

– Граф кто? – спросил Мастер Флакутоно. – Никогда не слышал о таком человеке.

– Я тоже не слышала, – сказала Ширли, – но я только регистраторша.

– Возможно, вы не только регистраторша, – сказал Сэр. – Возможно, вы еще и мать. Что скажете, мистер По? Ширли действительно хочет взять этих детей на воспитание, а для меня они слишком, слишком большая обуза.

– Нет! – закричал Клаус. – Она Граф Олаф, а не Ширли!

Мистер По долго кашлял в белый носовой платок, и трое Бодлеров напряженно ждали, когда он кончит и что-нибудь скажет. Наконец он убрал платок от лица и сказал Ширли:

– Мне очень неприятно вам это говорить, мэм, но дети убеждены, что вы мужчина по имени Граф Олаф, переодетый регистраторшей.

– Если желаете, – сказала Ширли, – я могу отвести вас в приемную доктора Оруэлл… покойной доктора Оруэлл… и показать табличку с моим именем. На ней ясно сказано: «Ширли».

– Боюсь, этого недостаточно, – сказал мистер По. – Не будете ли вы любезны показать нам вашу щиколотку?

– Но ведь смотреть дамам на ноги невежливо, – ответила Ширли. – Вам это, разумеется, известно.

– Если на вашей левой щиколотке нет татуированного глаза, – сказал мистер По, – то вы определенно не Граф Олаф.

Глаза Ширли ярко-ярко заблестели, и она всеми зубами улыбнулась тем, кто находился в комнате.

– А если есть? – спросила она, слегка приподнимая юбку. – Что, если на ней есть татуированный глаз?

Перейти на страницу:

Похожие книги