Читаем Трильби полностью

Таким образом, Таффи с женой отправились проводить свой вторичный медовый месяц, свою золотую осень только вдвоем и очень этим довольны. Если один из двух шутит, а другой от души смеется в ответ — что они без конца и проделывают, — то для веселой компании вполне достаточно двоих!

Они уже обошли Латинский квартал, посетили столь памятные им места. Благодаря любезности привратницы (уже не мадам Винар) им даже разрешили войти в старую мастерскую. Теперь ее занимают два американца- художника, которые отнеслись с холодной вежливостью к вторжению в их студию в самый разгар работы.

Мастерская имеет весьма щегольской и респектабельный вид. Нога Трильби, и стихи, и рама под стеклом — все исчезло, как дым, как никому не нужное напоминание. На их месте полка с книгами. Новая привратница (поступившая всего год назад) ничего не знает о Трильби, а о Винарах известно только, что они разбогатели и живут припеваючи где-то на юге Франции. Месье Винар состоит мэром своей общины. Да будет над ними благо- словенио божье! Они были по-настоящему хорошими людьми.

Затем мистер и миссис Таффи поехали в открытой коляске в Сен-Клу через Булонский лес. Они ездили еще в Версаль, где завтракали в Отеле де Резервуар — подумайте только! И в Сен-Жермен. и в Медон, где обедали в домике лесника — нового. Они побывали в Салоне, в Лувре, на фабрике севрского фарфора, гобеленов, в музее Клюни, в доме Инвалидов, гдё гробница Наполеона; посетили полдюжины соборов, включая Собор Парижской богоматери и Сен-Шапель- пообедали с Додором в его прелестной вилле около Аниера, и с супругами Зузув великолепном особняке де ла Рошмартель, и с Дюрьеном в его доме в парке Монсо (лучше всех угощал их Додор, а хуже всех — Зузу; что же касается Дюрьена, то его общество и беседа были столь приятны, что, к сожалению, все забыли обратить внимание на еду). С молодым поколением Додора все обстоит вполне благополучно, так же, как с молодым поколением Дюрьена. А потомство Зузу? Его вовсе нет, что лежит тяжелым бременем на чьей-то совести!

Они побывали в Варьете и видели мадам Шомон; посмотрели Сарру Бернар, Коклэна и Делонэ в «Комеди Франсэз», а также были в Опере — слушали Лассаля. А сегодня, в последний день своего пребывания в Париже, они решили побездельничать и прогуляться по бульварам, купить кое-что; где-нибудь на ходу позавтракать, еще раз проехаться по Булонскому лесу и посмотреть на «весь Париж», а затем пораньше пообедать у Дюрана или Биньона (или, может быть, в кафе «Дез' Амбассадер»), Закончить программу дня они решили в «Муш д'Эспань» — новом театре на бульваре Пуассоньер, — посмотреть мадам Кантариди в пьесе «Маленькое счастье контрабандистов». Она, как им сказали, в этой роли комична в высшей степени и забавна, не будучи вульгарной. Обо всем этом их информировал Додор, который раза три-четыре водил мадам Додор на этот спектакль.

Мадам Кантариди, как всем известно, очень умная, но чрезвычайно некрасивая, старая женщина со скрипучим голосом. У нее безупречная репутация, и она превосходная мать уже взрослых детей. Она прекрасно их воспитала. Ее сыновьям никогда не разрешалось присутствовать на спектаклях их матери (теперь уже бабушки). На этом настоял их высоконравственный отец, обожающий свою жену и детей.

В частной жизни она «настоящая леди», но на сцене — пойдите-ка посмотреть ее, и вы поймете, почему она стала идолом парижской публики. Это правдивая и яркая выразительница современного галльского духа, который заставил бы самого Рабле смущенно перевернуться в гробу и покраснеть, как застенчивого монаха.

Конечно, она заслужила благоговейную любовь и благодарность своих дорогих парижан вполне законно! Она забавляла их во времена Империи; в тяжелые годы безвременья была их-единственной утешительницей и поддержкой, и неизменно радовала их как тогда, так и теперь. После войны, вернувшись домой, они застали мадам Кантариди на своем посту в «Муш д'Эспань», — она ликовала вместе со всеми и, приветствуя народных героев, радовала их своим смешным, старым, скрипучим голосом или утешала — как понадобится.

«Победившие или побежденные, они все равно будут смеяться!»

Миссис Таффи — весьма слабый знаток французского языка, ведь его нужно прекрасно знать, чтобы понимать всю соль тонкой игры мадам Кантариди и ее партнеров!

Но у актрисы такой комичный вид и голос, такие забавные и эксцентричные манеры, что как только оригинальная старушка появляется на сцене, миссис Таффи от души хохочет. Она смеется так заразительно, что сидящий рядом парижский буржуа наклоняется к своей жене и шепчет ей на ухо: «Погляди на эту хорошенькую англичаночку, ее, во всяком случае, не назовешь ханжой! А толстый бык с голубыми глазами навыкат, конечно, ее муж; он не очень-то веселится, как видно!»

И в самом деле, добрый Таффи (превосходно знающий французский язык) чрезвычайно шокирован всем происходящим; он очень сердит на Додора, который рекомендовал им посмотреть этот скандальный фарс, и намерен по окончании первого действия в антракте тихо и незаметно увести свою жену.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература