Читаем Триллионер из трущоб 3 (СИ) полностью

Почти вся фраза пролетела мимо моих ушей — я совершенно не ожидал, что у кого-то получится подобраться ко мне так близко, а я этого даже не замечу. Спустя мгновение я уже развернулся на сто восемьдесят, готовый отразить любую атаку.

Но к моему удивлению, в дверном проеме оказался не карательный отряд обиженных гангстеров, а знакомый сгорбленный силуэт с неизменной трубкой в зубах и двустволкой в руках. Та самая чокнутая бабка, который я разбил окно в первый же день в новом мире, каким-то образом заглянула ко мне на огонек.

— Привет баб… — начал было я говорить, как от неожиданности закашлялся.

Вместо привычного семнадцатого уровня, над головой безумной старухи высвечивалась совсем другая цифра. Мэри (127).

Глава 23

Я в недоумении проморгался и протер глаза руками. На секунду над головой бабки снова вернулась цифра семнадцать, но потом уровень опять скакнул за сотню. Что?!

Кусочки пазла медленно складывались в голове. Сразу вспомнился первый поход по трущобам, когда от этой чокнутой старухи в панике сбежала банда черных шкур. Тогда я не придал этому особого значения, но сейчас причина становилась ясна. Старуха всё это время прятала свой уровень под маскировкой, но сейчас с помощью глубинного взгляда у меня получилось раскрыть её настоящую силу. Но что она забыла в трущобах?

Её уровень был выше всех жителей Синтауна, что я встречал, и почему сильнейший человек в городе жил в разваливающемся доме и в качестве развлечения отстреливал случайных гостей из двустволки, я совершенно не понимал.

Мэри же задумчиво наклонила голову на бок, продолжая сканировать меня непонятным взглядом. И спустя несколько секунд от нее раздалось неожиданное:

— Видишь, значит, — бабка усмехнулась. — А ты сильно вырос.

— Что вообще происходит? — я не смог сдержать удивления и мои брови поползли вверх. — Кто вы такая?

— Просто старая одинокая женщина, доживающая свой век, — старуха усмехнулась ещё шире. — Но Синтаун меня знает под прозвищем Безумная Мэри.

— Слово «простая» к вам трудно применимо, — покачал я головой. — Простых людей не награждают такими прозвищами.

— Ой, внучок, это дела давно минувших дней, — старуха беспечно махнула рукой и выпустила изо рта струю густого табачного дыма. — Лучше расскажи мне всё-таки, зачем ты решил разворошить это гнездо крыс?

— Если расскажете мне, что вы делаете в трущобах, — не остался в долгу я. Хотя никакой великой тайны в моих сегодняшних похождениях не было, мне было очень интересно узнать, почему Мэри предпочитает грязь и разруху чистоте и богатству, которым она однозначно могла бы обладать с учетом её трехзначного уровня.

— Живу я тут, что не понятно? — бабка пожала плечами и в очередной раз затянулась из трубки. — И параллельно приглядываю за тем, чтобы преступность особо не размножалась, по просьбе моего любимого Димусечки. Или ты думал, что в трущобах остались одни слабосилки — просто случайность?

— Нет, — неуверенно протянул я, с трудом осознавая, что «Димусечка», судя по всему, это начальник полиции Синтауна. — Но даже то, что вы наблюдаете за преступным миром, не объясняет вашего проживания в таком неприветливом месте.

— А ты точно хочешь знать ответ на этот вопрос? — тон бабки неожиданно переменился, и от её предупреждающей интонации у меня побежал холодок по спине. Воздух вокруг резко сгустился.

— Уже не уверен, — тут же дал заднюю я, пытаясь унять резко заколотившееся сердце.

— Другое дело, — Мэри улыбнулась, и в комнату тут же вернулась прежняя легкая атмосфера. — Но я отвечу на твой вопрос, правда только общими словами. За всё в этой жизни приходится платить, и моя оплата вынуждает меня находиться здесь, в трущобах. И скажу тебе сразу — я ещё легко отделалась. Например, тебе может так и не повезти.

— Мне? — я непонимающе уставился на старуху.

— Да, — невозмутимо кивнула она, выпустив в мое сторону очередное облако дыма. — Но что-то ты много вопросов задаешь, утоли и мое любопытство.

— Хорошо, — я на время отложил странные слова бабки, оставив в голове заметку обязательно к ним вернуться. — На самом деле я просто решил немного поправить свое финансовое положение.

— Оригинальный способ, — усмехнулась Мэри. — А ты не подумал, что после такого дерзкого рэкета банды тоже захотят поправить свое финансовое положение? Только не за счет наказания обидчика и возвращения награбленного, а за счет простых людей, от которых не нужно ждать проблем.

— Нет, — несколько растерянно ответил я, понимая, что вообще не думал о таком повороте событий. А слова бабки вполне логичны — после такого грабежа активность банд действительно должна вырасти,

— Ладно, можешь не переживать, — усмехнулась бабка, смотря на мое взволнованное лицо. — Я разберусь, но, надеюсь, с твоей стороны это тоже была разовая акция. Таких сюрпризов мне больше не надо.

— Спасибо, — кивнул я, радуясь, что проблема сразу же решилась.

— Не за что, — ответила Мэри. — Ну, раз мы всё уладили, то я, пожалуй, пойду. А то разбудил меня ни свет ни заря. В мои годы не рекомендуется нарушать режим сна.

Перейти на страницу:

Похожие книги