— Капитан Соло, это мой племянник Джабба. В управлении каджидиком Десилиджик ему нет цены.
Младший хатт удостоился не менее почтительного и глубокого поклона.
— Приветствую, ваше великолепие.
— Приветствую, капитан Соло, — отозвался Джабба, делая вполне грациозный жест небольшой лапкой. — Твоя репутация опережает тебя.
— Достаточно любезностей! — Джилиак нетерпеливо протянул руку. — Голографический куб, капитан.
— Разумеется, ваше великолепие. — Хан вручил требуемый предмет хатту.
Тот несколько минут придирчиво изучал кубик, провел над зеленоватым пятном портативным сканером и, удовлетворенный, взглянул на кореллианина:
— У тебя прекрасные рекомендации, капитан. А мы всегда можем найти применение опытному пилоту.
— Я хотел бы работать на вас и вашего племянника, ваше великолепие.
— Что ж, тогда считай, что тебя наняли, капитан. Но как быть с твоим спутником? — Джилиак указал на Чубакку.
— Мы напарники, ваше великолепие. Чуи — мой второй пилот.
— Неужели? — хмыкнул Джабба. — А мне он кажется больше похожим на телохранителя.
Чубакка напрягся, и Хан скорее ощутил, чем услышал, негромкое клокотание в груди вуки.
— Чуи хороший пилот, — с нажимом произнес кореллианин.
— Для честных предпринимателей сейчас опасные времена, — заметил Джилиак. — Кто-нибудь из вас двоих обучен обращению с оружейными системами?
— Я умею, ваше великолепие, — ответил Соло. — Чуи неплохо стреляет, чего скрывать, но я лучше.
— Ах! — восторженно воскликнул Джабба. — Наконец-то нам попался человек, который не утомляет нас своим глупым понятием о скромности.
— Счастлив порадовать вас, — сухо отрезал Хан.
— Кессель, — задумчиво произнес Джилиак. — Наши источники утверждают, что ты побывал на Кесселе.
— Да, ваше великолепие, — кивнул Хан. — А еще я совершил пробег по Дуге почти за рекордное время. Для первого раза вышло недурно.
— Великолепно! — громыхнул Джабба; басовитым голосом племянник не уступал дяде; хатт издал низкое утробное «хо-хо-хо». — Значит, ты не против пройтись с грузом для нас?
— Зависит от груза, ваше великолепие.
Пока что у нас нет способа это выяснить, — вставил Джилиак. — Очевидно, с Кесселя ты повезешь спайс, вероятнее всего глиттерстим. Что, как не его, везти оттуда? Что же касается рейса туда, то здесь — масса возможностей. Провиант, предметы роскоши, рабов или...
— Рабов не повезу, — отрезал Соло.
Этот вопрос следовало прояснить с самого начала. Если на него собираются взвалить эту работу, то он лучше останется безработным.
— Все остальное — пожалуйста, ваше великолепие. Но никаких рабов.
Хатты временно онемели от такой наглости. В конце концов Джабба сумел поинтересоваться:
— А почему?
По личным причинам. Я видел рабство вблизи, и мне оно не понравилось.
— Ого! — вновь хмыкнул Джабба. — А у нашего отважного капитана имеются зачатки морали!
На приманку Соло не купился, но и не отступил.
Джилиак взмахом руки дал понять, что Хан должен остаться на месте, и вместе с племянником отполз в сторону. Наблюдая за хаттами, кореллианин никак не мог решить, кого они напоминают больше, змей или слизняков. Они перемещались вперед благодаря сокращениям мышц.
Дядя с племянником жарко посовещались несколько минут и вернулись.
— Хорошо, капитан Соло, — пробасил Джилиак. — Ты не будешь перевозить рабов.
— Благодарю вас, ваше великолепие, — с облегчением вздохнул кореллианин.
— Мы не часто занимаемся рабами, — издевательски добавил Джабба. — Их мы оставляем каджидику Бесадии с Илизии.
— Слышал когда-нибудь об Илизии, капитан Соло? — поинтересовался Джилиак.
Хану удалось скрыть дрожь.
— Да, я о ней слышал, ваше великолепие.
— В последнее время основной наш груз — рилл, капитан, — продолжал Джабба. — Не так давно мы отыскали новый источник. Был ты когда-нибудь на родине тви’леков, Рилоте?
— Да, ваше великолепие, был. Я хорошо знаком с торговыми маршрутами в том секторе.
— Прекрасно. — Джабба, не мигая, разглядывал кореллианина. — Скажи, капитан, доводилось ли тебе водить звездную яхту?
Нагловатая ухмылочка словно приклеилась к губам. Причина, по которой Ханом интересовались охотники за головами, заключалась еще и в том, что Соло не только снял сливки с коллекции Тероензы, но и угнал его личную яхту.
— Да, ваше великолепие, — сказал Хан. — Приходилось.
Джабба задумчиво мигнул:
— Я запомню.
Джилиак сделал ручкой:
— Будем держать связь, капитан. А пока можешь идти.
Хан еще раз поклонился, ухитрившись пихнуть Чубакку кулаком в бок. Вуки негромко заворчал, но все-таки перегнулся пополам.
Кореллианин шел к выходу, а кожу между лопаток неприятно щекотали струйки пота. Задержанный в легких воздух выходил медленно и неохотно.
«Хорошо бы игра стоила свеч...»
Следующие три месяца Хан работал на Роа, не забывая летать и по заданиям хаттов. За ним закрепилась репутация человека, способного выжать безумную скорость даже из рассыпающихся на лету лоханок и сделать все, что угодно, лишь бы доставить груз на место назначения.
Он потерял счет пробегам по Дуге Кесселя.