– Ваша жена сказала, что вы уговорили ее и дальше заниматься предсказанием судьбы в интернете, используя имя ее матери.
– Ну да, конечно. Если б она перестала это делать, мы были бы по уши в дерьме.
– И вы оказались бы по уши в дерьме и в том случае, если б Вэлери стала партнером в интернет-магазине?
Томпсон посмотрел на них, и Бернард едва ли не наяву увидел, как в голове у него проворачиваются шестеренки.
– Предполагалось, что она станет партнером только после свадьбы, – наконец произнес Джек. – Это будет только через три месяца.
– А через три месяца дела пойдут лучше?
– Может быть.
– Из-за дохода от нового магазина, который открыла София?
– Да, именно так.
– Она сказала, что как раз вы-то и предложили ей открыть его.
– Да. Выгодное дело. Эти люди готовы платить кучу денег за какие-то измельченные травы и ягоды.
– Эти люди? Вы имеете в виду клиентов вашей жены?
– Да.
Бернард встал и вышел из комнаты, после чего прошел в дежурную часть и, вытащив свой телефон, набрал номер, который дал им Джек.
– Алло? – Голос был громким, сиплым и напомнил Бернарду его дедушку. На заднем плане слышалось тарахтение двигателя какой-то тяжелой техники.
– Здравствуйте, это Курт?
– Да?
– Курт, я детектив Бернард Глэдвин. И звоню по поводу Джека Томпсона.
– Слушаю?
– Когда вы в последний раз видели Джека?
Последовала небольшая пауза.
– Когда вчера утром он пришел на работу, – наконец произнес Курт.
– Вы не помните, когда в точности?
– Конечно, мы ведь обычно ходим на работу вместе. Мы уже были на площадке примерно в половине восьмого. Могу проверить по табелю, если хотите.
– Было бы здорово, – сказал Бернард. – Буду ждать.
– Одну секундочку… – На мгновение воцарилась тишина. – В семь двадцать восемь, – наконец сообщил Курт.
– А в котором часу он ушел?
Еще один миг колебания.
– Я не помню.
– Разве это не указано в табеле?
– Э-э… нет. Наверное, он забыл отметить уход. Он был сам не свой. У него в семье кто-то умер.
– И вы были с ним все это время?
– Да, конечно.
– Он не отлучался надолго в туалет или что-нибудь в этом роде?
– Нет, мужик. Наш бригадир – тот еще сукин сын. Он бы сразу заметил что-то подобное.
– Хорошо, спасибо.
– Конечно, без проблем.
Бернард нажал на «отбой». Если у Томпсона и имелось алиби, то в лучшем случае довольно шаткое. Детектив вернулся в комнату для допросов. Джек Томпсон говорил напряженным голосом:
– …не знаю, что будет с клиентами ее матери. Мы все еще изо всех сил пытаемся это осмыслить.
Бернард сел обратно за стол и уставился на Джека, недобро прищурившись.
– Когда вы узнали, что Вэлери должна стать партнером в интернет-магазине?
– Ну не знаю… Примерно неделю назад.
– Вы обсуждали это с Жаклин?
– Нет.
– И почему же?
– Потому что на этот счет с Жаклин общалась София, а я не участвовал в обсуждении.
Бернард решил, что просто громогласно запугать этого человека не получится. И вместо этого произнес стальным голосом:
– Но, наверное, вы все-таки решили поговорить с ней?
– Не пойму, что вы имеете в виду.
– А то, что, может, вы все-таки пытались заставить ее передумать? И поскольку вас так волновала перспектива потерять дом, то, возможно, вы слегка вышли из себя?
Джек Томпсон скрестил руки на груди и нацелился взглядом в Бернарда. Лицо у него было напряженным, но сдержанным. Отвечать он не стал.
– Вот почему Жаклин купила этот пистолет – она чувствовала, что должна защитить себя от вас, – сказал Бернард, но, едва произнеся эти слова, уже мысленно пнул себя. Хронология событий не складывалась. Жаклин Мьюн купила пистолет две недели назад, за неделю до того, как Джек узнал о роли Вэлери в партнерстве.
– Это чушь собачья.
– Что произошло вчера утром, мистер Томпсон? – спросил Бернард, повышая голос. – Она потребовала от вас перестать давить на нее по поводу этого партнерства? Угрожала рассказать Софии, как вы ее запугивали? Или, может, вы просто решили, что ваша жизнь станет намного проще, если она умрет, а список ее клиентов окажется в руках у вашей жены?
Джек покачал головой и начал вставать.
– Сядьте, мистер Томпсон! – рявкнул Бернард, поддельный гнев которого был в самом разгаре. – Мы еще не закончили! У нас есть отпечатки пальцев и ДНК. Думаете, что были так уж осторожны? Думаете, что абсолютно все протерли в той комнате? Одно место вы все-таки пропустили, мистер Томпсон! Вы и вправду хотите, чтобы мы вывалили на вас все, что у нас есть?
Джек Томпсон выпрямился и невозмутимо посмотрел на Бернарда.
– Я думаю, что хочу поговорить с адвокатом, – сказал он.
Глава 7