Читаем Тринадцатая рота (книга первая) полностью

Приняв с дороги ванну, Гуляйбабка надел легкую ситцевую пижаму, домашние тапочки и сел было за ужин, поданный Прохором, как в дверь постучали, и сию же минуту, не дожидаясь разрешения, в номер вошел высокий блондин в форме майора интендантской службы. От него пахло духами, спиртом, вареным сургучом и еще чем-то таким, отчего хотелось чихнуть и воскликнуть: "Ну и набрались вы, господин офицер!" Однако вошедший был вовсе не пьян, а лишь слегка навеселе.

— Честь имею представиться, — вскинул он руку к высокой тулье, — тыловая крыса майор Штемпель.

— Честь имею, — ответил Гуляйбабка, все еще рассматривая нежданного визитера и почему-то проникаясь к нему уважением.

— Извините за визит в столь поздний час, но для меня другого времени нет. Я заводное круглосуточное колесо.

— Не понимаю, — пожал плечами Гуляйбабка, любезно улыбаясь.

— Охотно поясню. Я начальник полевой почты, царь писем, посылок и гробовых вестей.

— Ах, вот оно что! Понимаю. Рад приветствовать вас от имени президента. Вы, очевидно, знаете, кого я имею честь представлять?

— О, да! Слава о вас, вашем благотворительном обществе разнеслась широко по нашим тылам. Но мало того, я собственными ушами слышал на совещании тыловых офицеров, как лестно отзывался о вас генерал Шпиц, у которого я имел честь служить в штабе тыла до той поры, пока он меня не выгнал. Простите, я не помню точно тех слов, которые генерал произнес. Мы с тыловым дружком в тот день малость позабавились французскими бутылками, но, если мне не изменяет память, он назвал вас нашим другом. Да, да, именно так и назвал: "Наш замечательный друг!" Но прошу учесть, что я пришел не затем, чтоб посмотреть на вас. Ни в коем случае. У меня свой взгляд на славу, которую мы тут добываем пушками, танками и каблуками.

— И какой же, любопытно знать?

— О, это долгий разговор и не в такой обстановке. Свою мысль могу сформулировать в нескольких словах. Слава Великой Германии — это старая, заезженная кобыла, которая везет лишь до поры, а потом упадет и сдохнет. Так что сесть на эту кобылу я вовсе не спешу. Бог с ней. Пусть цепляются ей за хвост и гриву другие. Мне не до этого. Мне впору тянуть свой крест. Это, собственно, и привело меня к вам.

— Я к вашим услугам. Чем могу быть полезным? — поклонился Гуляйбабка.

Гость сел верхом на стул, обнял длинными ручищами его спинку, глянул черными умоляющими глазами:

— Любезный гость. Мне нужна ваша помощь. Я задыхаюсь. Это победоносное сражение под Москвой породило столько писем, что не могут справиться ни мои сотрудники, ни временно прикомандированная к нам маршевая рота. Тюками писем, посылками забиты двор, чердаки, подвалы… Не будь этой проклятой цензуры, я бы размел эти письма, как ветер конский хвост, но в том-то и затор, что каждое письмо надо вскрыть, прочесть и, самое главное, сделать в нем японское харакири, то есть изъять то опасное, что может разрушить рейх.

— Я вас понял, господин майор. Вам нужны люди на разгрузку и погрузку посылок и писем.

Майор Штемпель вскочил. Глаза его сияли.

— Вы угадали. Дайте мне тридцать — сорок егерей и положение спасено, и петля с шеи майора Штемпеля снята.

— Позвольте, но почему вы прибегаете именно к моей помощи? А почему бы вам не взять на погрузку еще одну маршевую роту?

— Маршевую роту, — скривил губы Штемпель. — Где ее взять, эту маршевую роту, когда все брошено под Москву, когда все тылы подметены подчистую? Слава богу, что эта осталась, да и то за нее пришлось сунуть одному там типу изрядно в карман. Скажу вам по совести, отъявленный шантажист. Каждую неделю появляется с угрозами забрать роту. Приходится откупаться, как от сатаны.

— Этак он вас может разорить, простите, оставить без штанов, — шутливо улыбнулся Гуляйбабка.

— Вы плохо знаете военное почтовое дело, мой гость, — ответил майор Штемпель. — Полевая почта — это та кость, за которую в драчке летят хвосты. Чтобы попасть сюда, надо иметь солидное знакомство с солидным кобелем и выпить не одну бутылку коньяку. Словом, майор Штемпель не нищий, не голый король. У него все есть: спирт, сало, масло, девочки… Хотите девочку, мой друг? Любую. На выбор. У меня их полная рота. И какие девочки! У-у! Лани! Перец! Огонь!!!

— Русские?

— Что вы. Русских в цензуру не берут. Чистенькие немочки, баварочки, саксоночки, помераночки, окончившие спецшколу по «харакири» писем. Поедемте, друг мой. Не пожалеете. Кстати, посмотрите и мое предприятие.

— Благодарю вас. Я с дороги. Устал.

— Пустяки. Мы разгоним вашу усталость, как петух дремоту. У меня есть великолепный коньяк. Подарок одного из генералов за чудный вечерок, проведенный в обществе милых баварок.

Гуляйбабка развел руками:

— Такой просьбе и такому блестящему офицеру не смею отказать. Эй, Прохор! Цилиндр! Фрак… Да живо! Срок — минута.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы
Люди на войне
Люди на войне

Очень часто в книгах о войне люди кажутся безликими статистами в битве держав и вождей. На самом деле за каждым большим событием стоят решения и действия конкретных личностей, их чувства и убеждения. В книге известного специалиста по истории Второй мировой войны Олега Будницкого крупным планом показаны люди, совокупность усилий которых привела к победе над нацизмом. Автор с одинаковым интересом относится как к знаменитым историческим фигурам (Уинстону Черчиллю, «блокадной мадонне» Ольге Берггольц), так и к менее известным, но не менее героическим персонажам военной эпохи. Среди них — подполковник Леонид Винокур, ворвавшийся в штаб генерал-фельдмаршала Паулюса, чтобы потребовать его сдачи в плен; юный минометчик Владимир Гельфанд, единственным приятелем которого на войне стал дневник; выпускник пединститута Георгий Славгородский, мечтавший о писательском поприще, но ставший военным, и многие другие.Олег Будницкий — доктор исторических наук, профессор, директор Международного центра истории и социологии Второй мировой войны и ее последствий НИУ ВШЭ, автор многочисленных исследований по истории ХX века.

Олег Витальевич Будницкий

Проза о войне / Документальное