Источник названия: общественный парк в 7-м округе Парижа, между Эйфелевой башней с северо-запада и Военной школой с юго-запада. В 1751 году Людовик XV принял решение о создании Военной школы для мальчиков из обедневших аристократических семей. Открытая обширная территория перед зданием новой школы была названа Марсовым полем в честь бога войны Марса и использовалась как военный плац и для парадов.
Д'Англетер
Место в ранобэ: протестантская деревня, родина Аньес
Источник названия: с французского d'Angleterre - английский, из Англии
тюрьма Чернобога
Место в ранобэ: тюрьма в Тристании
Источник названия: Чернобог - в мифологии балтийских славян - злой бог, приносящий несчастье.
Названия, аналоги которых разыскать не удалось
Халкегиния
Место в ранобэ: земли, включающие Королевства Тристейн, Галлию, Германию и города-государства, ранее принадлежавшие Германии
Тристейн
Место в ранобэ: Королевство, в котором расположена Академия Волшебства
Источник названия:
Тристания
Место в ранобэ: столица Тристейна
Источник названия:
Ромалия
Место в ранобэ: один из городов-государств, ранее принадлежавший Германии, центр религиозных верований в Халкегинии
Источник названия:
Таниарижу
Место в ранобэ: театр в Тристании
Календарь
неделя Тиваз
Источник названия: одно из чтений руны Тейваз. Кроме того, в германо-скандинавской мифологии Тюр, Тир или Тив - однорукий бог воинской доблести из рода асов. У древних германцев звался Тиваз.
неделя Хеймдалль
Источник названия: Хеймдалль - в германо-скандинавской мифологии бог из рода асов. Страж богов, охраняющий мост-радугу Биврест на границе Асгарда и Мидгарда от великанов-етунов.
месяц Нюи
Источник названия: одно из чтений руны Наутиз, слегка искаженное.
месяц Ур
Источник названия: одно из чтений руны Уруз.
месяц Фео
Источник названия: одно из чтений руны Феху.
день Даэг
Источник названия: одно из чтений руны Дагаз.
день Юр
Источник названия: существует такая руна.
день Рааг
Источник названия: одно из чтений руны Райдхо, слегка искаженное из-за особенностей японского языка.
Примечания
1
Луиза произнесла слово "こうしゃく", которое может обозначать "маркиз", "герцог", "князь", "принц", "художественное чтение". Именно поэтому Скаррон пытается переспросить и уточнить то, что услышал. В русском языке для слова "герцог" переспрашивать бы не пришлось.
2
Très bien (франц.) - очень хорошо
3
Un, Deux, Trois (франц.) - один, два, три
4
5
6
Бюстье - предмет женского нижнего белья, изначально представлявший собой бюстгальтер без бретелек, совмещенный с корсетом; предназначен для поддержания груди и уменьшения размера талии. Однако некоторые современные дома моды выпускают платья-бюстье.
7
水を向ける, которое на русский язык дословно переводится "Предлагать воды". Имеются в виду действия жриц храмов, которые во время церемонии вызова духов предлагают им воду. Означаетпровоцировать на ответные действия".8
Чудовище с зелеными глазами - так Шекспир назвал ревность в трагедии "Отелло". К сожалению, у термина "ревность" нет других литературных синонимов, поэтому для исключения повторения слов в смежных предложениях пришлось использовать его.
9
Зубатка - хищная рыба отряда окунеобразных. Имеет около рта короткие усики.
10
11
釘を刺す, которое на русский язык дословно переводится "Вбить гвоздь". Означает "предостерегать, предупреждать, проявлять осторожность, напоминать о чем-либо". Сходно с выражениями "Завязать на память узелок", "Зарубить на носу".12
Сорн (Thorn) - в древнем английском языке обозначает "великан, гигант". Соответствует руне Турисаз.
Ил (Эл, Эль, Илу, Элохим, Аллах) - древне-семитское слово, переводимое как "Бог", или "бог". Древнейшее упоминание его находится в древне-сирийских глиняных табличках "Списка богов", где Эл стоит первым и называется "Отцом всех богов".