Читаем Трюкачи полностью

- Солнце, я голоден, как дракон: с самого утра во рту ни крошки: туда и обратно по прерии мотался, как койот.

- Чего тебе пожарить – картошку фри или яичницу?

- Чего угодно – лишь бы быстрее и побольше!

- Окей, скоро будет, - сказала девочка и пошла на кухню, сняв кроссовки и оставив портфель в прихожей.

- Да, кстати, - крикнул вдогонку отец, - там нам пришли билеты на какое-то фрик-шоу. Ты заказала?

- О чем ты? – удивилась Дэлайла.

- На столе в гостиной лежит, посмотри.

Девочка вошла в комнату и подошла к столу. Два билета, конверт и сложенная в несколько раз бумага. Конверт – с их новым адресом. Бумага же оказалась афишей одного из казино.

С афиши на Дэлайлу надменно взирали двое темных эльфов, стоящих спина к спине со скрещенными на груди руками. Один постарше, второй – подросток, показавшийся ей очень знакомым.

Прошло секунд тридцать, пока Дэлайла не поняла, что смотрит на загримированного Теодора-младшего.

А надпись на афише гласила:

«Только в «Гранд Паласе» и только два дня дают леденящее кровь представление отец и сын! Не пропустите, ведь два темных эльфа – это в два раза больше ужаса и черной-черной магии!»

Notes

[

←1

]

Японское национальное блюдо, макароны из гречневой муки

[

←2

]

Жанр сценического искусства, когда комик выступает вживую перед зрителями.

[

←3

]

Старшая школа в Японии имеет три класса (младшая – шесть, средняя – три). Третий класс старшей школы – последний, двенадцатый год школьного обучения. (прим. автора)

[

←4

]

Йома - монстр-людоед, маскирующийся под человека.

[

←5

]

Чужеземец (яп.), понятие несет в себе пренебрежительную эмоциональную окраску и подразумевает невежественного, глупого иностранца, неспособного выучить японский язык, не знающего японских правил приличия, традиций и т.д.

[

←6

]

Дословно – «десять рук». Ката (набор упражнений в боевых искусствах), характерна техника боя против нескольких противников, быстрые смены позиций и направлений действий.

[

←7

]

Приставка «-кун» - приятель. «-тян» - подружка. «-сан» - вежливое обращение независимо от пола собеседника. «-сама» - очень вежливое обращение, например, к начальнику.

[

←8

]

Кохай (яп.) – «младший товарищ», в противовес «сэмпаю» - старшему товарищу. Применяется во всех сферах жизни (работа, учеба, спорт, хобби). Например, только что нанятый работник и его коллега, работающий в фирме год, являются парой кохай-сэмпай.

[

←9

]

Банцу (яп.) – «защитник». Хулиганы, вытрясающие мелочь из младшеклассников и защищающие «честь» школы в драках с банцу других школ. Их единственная функция – защищать «своих» учеников (а точнее – право их оббирать) от банцу других школ, такая вот школьная мафия. Многие банцу действительно становятся членами уличных банд.

[

←10

]

Жанр японских мультипликационных фильмов, значительно выходящий за рамки привычного «мультика».

[

←11

]

Аники (яп.) – «старший брат». Вежливая форма обращения к старшему брату, при употреблении по отношению к не-родственнику – знак чрезвычайной почтительности.

[

←12

]

Примерно 20 долларов. 1 йена – 1 цент. (прим. автора)

[

←13

]

Кю – в японских и корейских боевых искусствах ученический разряд. В отличие от данов, где первый – самый низкий, первый кю – самый высокий, таким образом, следующий после первого кю спортивный ранг – первый дан и сопутствующий ему черный пояс.

[

←14

]

Фотоаппарат, делающий мгновенные снимки.

[

←15

]

Плоские крыши японских (и только японских) школ обычно снабжены оградой и служат в качестве обзорной площадки, где можно подышать свежим воздухом.

[

←16

]

Японский фастфуд. Кусочки осьминога, зажаренные в тесте.

[

←17

]

Школа боевых искусств.

[

←18

]

Ханами (любование цветами) — японская национальная традиция любования цветами.

[

←19

]

«Ромео и Джульетта», У.Шекспир

[

←20

]

Daddy (англ.) – папочка (прим. автора)

[

←21

]

Redneck (англ.) – дословно «красная шея», «красношеий». На русский переводится как «деревенщина».

[

←22

]

Отсылка к известному фильму о Бэтмене.

[

←23

]

Японский фольклорный персонаж.

[

←24

]

Бэнто – японский «обед на вынос».

[

←25

]

«Не надо будить спящих псов» - распространенная восточная пословица

[

←26

]

Глава клана/семьи якудза (прим. автора)

[

←27

]

Десу – слово японского языка, которое произносится в конце фразы, чтобы подчеркнуть, что фраза была сказана вежливо.

[

←28

]

«Человек без шарика в заднице» - японская идиома, означающая «дурак». Аналогично русскому высказыванию «без царя в голове».

[

←29

]

Древняя самурайская пословица (прим. автора)

[

←30

]

Котлета из толчёного картофеля с добавлением мяса, морепродуктов или овощей, обваленная в муке, яйцах, хлебных крошках и обжаренную в масле.

[

←31

]

Японское блюдо из риса.

[

←32

]

Камикадзе – «божественный ветер», тайфун, дважды, в 1274 и 1281 годах, потопивший флот хана Хубилая, пытавшегося завоевать Японию. Отсюда, к слову, и выбор символического названия для летчиков-смертников.

[

←33

]

В японской мифологии «Они» (ударение на «о») - демоны-людоеды.

[

←34

]

Каратэ-до, в дословном переводе, означает «путь пустой руки».

[

←35

]

Японский вариант «алло», образовавшийся от «мосимасу-мосимасу», «говорю-говорю» (прим. автора)

[

←36

]

Выражение, аналогичное «с глазу на глаз» (прим. автора)

[

←37

]

Заведение, организовывающее партии в покер.

[

←38

]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXV
Неудержимый. Книга XXV

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези