Читаем Триумф любви полностью

— Но нам нельзя ему об этом рассказывать, — возразила Тина. — Он разболтает об этом всему Лондону, и тогда ваши кредиторы уже не отстанут от вас.

— А почему вы еще не в Лондоне? Черт возьми, в моем доме и в парке с лебедями не водятся миллионеры! Вам тотчас же нужно вернуться в Лондон!

Тина рассмеялась.

— Вообще-то нас немного беспокоило ваше здоровье, — сказала она.

— Я сам о себе побеспокоился, — возразил граф. — Я прекрасно знаю, что если я умру, то не только передам Винч и все мое состояние этому мерзавцу Лэмптону, но и оставлю вас, Тина, в нищете. Во сне я видел, как люди рвали на вас ваши прекрасные платья. Я помню, что один из них разорвал то, в котором вы были на балу. У него было лицо Лэмптона.

— Но это только сон, хотя он очень скоро может стать реальностью.

— Тогда вы должны спасти нас, Тина! Ради Бога, спасите нас! — воскликнул лорд Винчингем. Но тут он откинулся на подушки, как будто у него не осталось сил, и устало сказал: — Я никогда на самом деле не верил в ваш план, ко теперь мне кажется, что это единственный выход. Что еще мы можем сделать, кроме как найти вам богатого мужа?

— Ничего, — согласилась Тина.

Она встала и подошла к открытому окну. Из этой комнаты открывался совсем не такой вид, как из других. Сад постепенно поднимался к лугам на холме, которые окаймляли деревья и кусты. А вдали виднелся изумительной красоты греческий храм, вокруг которого росли тополя. Он казался таким прекрасным, таким изящным, что Тина на время забыла обо всех тревогах последних дней.

— Какой красивый храм! — произнесла она.

— Это храм Афродиты, богини любви. Его построил кто-то из моих предков, — объяснил ей лорд Винчингем, а потом злобно добавил: — Любовь! Что толку говорить о ней? Нам нужна не любовь, а деньги. Деньги для меня, для вас и для Винча! Для того чтобы швырнуть их в лицо этому мерзавцу Лэмптону.

Тина не обращала внимания на его слова. Она стояла у окна и смотрела на храм Афродиты. Он казался ей частью какой-то сказки. Его белые своды освещало яркое солнце, и никакие заботы бренного мира, никакие беды и страдания не касались его. Потом она повернулась к графу, подошла к его кровати и сказала:

— Хорошо, мы будем думать только о деньгах. Больше нам ничего не остается.

— Кто-нибудь еще на балу сделал вам предложение? — спросил лорд Винчингем.

— Я думаю, это можно было назвать предложением, — ответила Тина.

— От кого?

— От сэра Маркуса Уэлтона. — Она почувствовала, как ее голос дрогнул, когда она произносила это имя.

— Уэлтон? На самом деле? — удивился граф. — Он богат, хотя не сказал бы, что он мне нравится.

— Он действительно богат? — спросила Тина, надеясь, что случится чудо и лорд Винчингем ответит «нет».

— Я думаю, у него миллионное состояние, — спокойно произнес граф. — Он всегда разбрасывался деньгами, как будто это был песок. Говорят, сам принц Уэльский берет у него иногда в долг.

— В нем есть что-то, я не знаю, как это выразить… Что-то, что пугает меня, — почти шепотом сказала Тина.

— Он богат, — прервал ее граф. — И только это имеет значение, не так ли? Хотя он не из тех, кем можно управлять. Вы можете выйти за него замуж, но он не даст вам и пенса.

— Я не выйду ни за кого, пока все мои условия не будут выполнены. До этого момента никто не наденет мне обручальное кольцо, — отрезала Тина.

Лорд Винчингем с восхищением смотрел на нее.

— Вы намного смелее большинства мужчин, по крайней мере из тех, что я знаю, — произнес он. — Когда я в первый раз вас увидел, я подумал, что вы слишком прелестны для этого мира — девочка, которая будет падать в обморок при малейшей опасности.

— Вы забыли, что я дочь солдата, — ответила Тина.

— Черт побери, я уверен, ваш отец гордился бы вами.

Краска смущения прилила к лицу Тины, и ее взгляд изменился.

— Мы еще не выиграли, — быстро проговорила она. — Но у меня скверное предчувствие, что сэр Маркус обязательно приедет навестить вас.

В ее голосе прозвучало отчаяние, а глаза были полны грусти.

— Вы ненавидите его? — спросил лорд Винчингем.

— Он противен мне. Я не знаю почему.

— Тогда нам придется найти кого-нибудь другого, — заключил граф.

— Но есть ли у нас время? — справедливо заметила Тина.

— Нет, потому что вы сидите здесь и болтаете со мной о судьбе Винча. Поднимайте с постели герцогиню и поскорее отправляйтесь вместе с ней в Лондон.

Тина покачала головой.

— Мы не сможем уехать сегодня. Мы условились остаться по меньшей мере до вторника. Мы думали, что к этому времени вы поправитесь и сможете поехать с нами.

— Сколько времени уходит бездарно! — сказал лорд Винчингем. — Только подумайте: двадцать четыре часа сегодня, двадцать четыре завтра — сколько времени, чтобы найти какого-нибудь привлекательного богача!

— Не думаю, что привлекательность и деньги совместимы.

— Чушь, — выпалил граф. — Таких сотни!

— Как лорд Альфред Картрайт? — с надеждой спросила Тина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы