Читаем Триумф любви полностью

— Простите меня, — бормотала Тина. — Я понимаю, что поступила очень глупо!

— Немного опрометчиво, — мягко поправила ее герцогиня. — Ты заставила меня волноваться, и я никогда не видела сэра Маркуса таким озабоченным. — Она замолчала, а потом добавила уже более веселым голосом: — То, что произошло, пойдет ему на пользу. Слишком много женщин мечтают о его поцелуях и готовы принять от него все, что ему только заблагорассудится. Легкий удар по его самолюбию ему не повредит.

Герцогиня замолчала и с нежностью посмотрела на склоненную голову Тины.

— Но не будь слишком уклончивой, моя девочка, — сказала она. — Если ты только не собираешься отказать ему вообще. Сэр Маркус — не из тех мужчин, что бегают за женщинами. Он хищник из породы тех, кто нападает и возвращается с добычей.

— Я должна принять решение так скоро? — спросила Тина, заранее зная ответ.

— О нет, — ответила герцогиня. — У тебя много времени. Пускай он месяц помучается. Ты же не намерена выходить замуж по крайней мере до зимы?

Слова герцогини прозвучали как смертный приговор мечтам Тины.

— Вы правы, — сказала она спокойно, но в ее голосе чувствовалось отчаяние. — Я вела себя ужасно глупо. Завтра я пошлю сэру Маркусу записку с извинением. Как вы думаете, он придет еще раз?

— Я считаю, что вряд ли! Ты просто вывела его из себя! — сказала герцогиня с сарказмом, но вместе с тем весело. — И все же никогда не заводи мужчину слишком далеко! Небольшое сопротивление интригует его, заставляет проявлять больший интерес. Но я боюсь, что сегодня вечером ты была очень близка к тому, чтобы все испортить. Никто не любит, когда его заставляют выглядеть дураком перед собственными гостями. Когда он вернулся без тебя, все прекрасно поняли, что произошло.

— Вы считаете, что все они догадались?

— Иначе они должны были бы быть полными глупцами. Итак, дитя мое, ты получила урок, теперь давай ложиться спать. Завтра я постараюсь научить тебя, как не ослаблять к себе интерес мужчины, развлекать его и вместе с тем не позволять ему вольностей.

— Это то, чему мне очень хочется научиться! — искренне сказала Тина.

— Хотя на самом деле это приходит с опытом, — язвительно заметила герцогиня.

Она шествовала по лестнице впереди Тины, высоко держа голову с вплетенными в волосы крошечными бриллиантами. А Тина покорно следовала за ней, чувствуя, что, хотя герцогиня и не сказала этого вслух, ее отношение к ней изменилось, и не в лучшую сторону.

Оказавшись одна в своей комнате, Тина упала лицом на подушки. Она чувствовала, что попала в западню, из которой ей никак не выбраться. На нее надвигался прилив, от которого ей не уйти. В ее глазах не было слез. Она просто лежала, уткнувшись в подушку, пытаясь разобраться в том, почему ее охватывает дрожь при воспоминании о сэре Маркусе и почему его поцелуи вызвали у нее такой ужас, что она даже не осмеливалась об этом думать.

— Но сэр Маркус не последний мужчина в мире, — шептала она себе. Но даже когда она произнесла эти слова, ей в голову пришел другой вопрос: понравятся ли ей другие мужчины? Сможет ли она терпеть, как какой-нибудь мужчина, не похожий на сэра Маркуса, будет прикасаться к ней, поднимать ее подбородок, а потом прижиматься к ней губами?

И снова она почувствовала горячую и властную настойчивость его губ. И когда лишь от этого воспоминания ее передернуло, она ответила на свой вопрос. Она знала, что ей противен был не сэр Маркус, а все мужчины, кроме одного.

А потом, словно яркий свет, словно внезапный шум музыки, она поняла правду. Она боролась за это не только сегодня вечером, но, как ей казалось, целую вечность. Существует лишь один человек, чьи поцелуи доставят ей наслаждение, чьим прикосновениям она будет рада, в чьих объятиях она обретет счастье. Это единственный мужчина, которого она любит всем сердцем.

Глава 9

— Его светлость, наверное, соскучились по дому? — спросил один лакей у другого.

Дверь в комнату Тины была приоткрыта, и она вполне отчетливо слышала этот разговор на лестничной площадке. Какое-то мгновение она застыла в неподвижности, но потом ее рука машинально прижалась к груди в попытке унять внезапно возникшее сильное волнение. Она сидела за секретером, изо всех сил стараясь написать письмо сэру Маркусу Уэлтону, чтобы поблагодарить его за гостеприимство, оказанное ей прошлым вечером. Герцогиня настоятельно рекомендовала ей сделать это, но оказалось, что выразить благодарность и принести извинения за то волнение, которое она доставила, не намекая на тот факт, что его поведение возмутило ее, было практически невозможно.

Но теперь, через мгновение, все было забыто. Она вскочила, кинулась к двери, но застыла на полпути. Что скажет она лорду Винчингему? Как предстанет перед ним с новым сознанием того, что он для нее значит, с чувством, охватившим ее подобно бурному весеннему потоку?

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы