Читаем Триумф стрелка Шарпа полностью

– Варур, – сказал он и услужливо добавил, что староста деревни приходится ему двоюродным братом.

– Шарп, какое между ними расстояние?

Шарп задумался на пару секунд.

– Примерно триста ярдов, сэр.

Генерал забрал у него подзорную трубу и сбежал с холма.

– Не знаю случая, чтобы две деревни, расположенные одна против другой, не соединялись переправой.

– Он утверждает, что переправы нет. – Маккандлесс кивнул на крестьянина.

– Он либо мошенник, либо лгун, либо просто дурак, – бодро заметил Уэлсли. – Последнее наиболее вероятно. – Он задумчиво наморщил лоб, постукивая пальцами по трубе. – Уверен, брод здесь есть.

– Сэр! – крикнул, сбегая с соседнего холмика, Кэмпбелл. – Противник сворачивает лагерь!

– Вот как? Не может быть. – Генерал вернулся на только что оставленный наблюдательный пункт и снова развернул трубу. Пехота на северном берегу Кайтны осталась на месте, но далеко за ее спиной, у укрепленного поселка, солдаты действительно снимали палатки. – Опять убегают, – раздраженно проворчал Уэлсли.

– Или готовятся атаковать нас, – предположил настроенный на худшее Маккандлесс.

– Кавалерия переходит реку, – добавил Кэмпбелл.

– Нам беспокоиться не о чем. – Уэлсли снова повернулся к двум деревушкам. – Должен быть брод. Нельзя здесь без брода, – прошептал он тихо, так что услышал его только Шарп. – Иначе быть не может. – Он надолго замолчал.

– Кавалерия, сэр, – напомнил Кэмпбелл.

Генерал вскинул голову.

– Что?

– Вон там, сэр.

Кэмпбелл вытянул руку – из-за деревьев появилась большая группа всадников. Однако вместо того, чтобы напасть на противника, явно уступающего им числом, они остановились, не решаясь двинуться дальше.

– Пора возвращаться, – сказал Уэлсли. – Кэмпбелл, дайте этому вруну рупию. Уходим.

– Планируете отступить, сэр? – спросил Маккандлесс.

Генерал, уже спустившийся на половину склона, остановился и удивленно посмотрел на шотландца.

– Отступить?

Полковник моргнул.

– Но, сэр, вы ведь не собираетесь атаковать их?

– А вы знаете другой способ исполнить волю Его величества? Конечно, мы их атакуем! Там есть брод. – Уэлсли выбросил руку в направлении Пипулгаона. – И пусть этот тупица утверждает обратное, но переправа должна быть. Перейдем реку, сомнем их левый фланг и разнесем в клочья! Но надо спешить! Скоро полдень. У нас с вами, джентльмены, три часа. Три часа до начала боя. Три часа до удара по их флангу. – И с этими словами генерал поспешил к своему белому арабскому жеребцу.

– Боже помилуй!.. – вздохнул Маккандлесс. – Боже помилуй...

Вспомнить о Боге было и впрямь нелишне, поскольку пятитысячной армии предстояло переправиться через реку там, где ее никто не переходил, и атаковать неприятеля, имеющего по меньшей мере десятикратное численное превосходство.

– Боже помилуй, – в третий раз повторил полковник и последовал за генералом.

Враг опередил их на целый переход, солдаты шли всю ночь, устали и не успели как следует отдохнуть, но Уэлсли не было до этого никакого дела – он не желал упускать момент.

<p>Глава 9</p>

– Вон там! – Майор Додд протянул руку.

– Не вижу, – пожаловалась Симона Жубер.

– Отложите трубу и посмотрите невооруженным взглядом, мадам. Вот! Видите блеск?

– Где?

– Там! – Додд снова поднял руку. – За рекой. Низкий холмик с тремя деревьями.

– А!

Симона увидела наконец блеск отраженного стеклом солнечного света. На другом берегу реки, намного ниже левого фланга, где стоял полк Додд а, кто-то тоже смотрел в подзорную трубу.

Симона и ее муж обедали с майором, пребывавшим в заметно приподнятом настроении: сражение неизбежно, и основной удар британцев неизбежно придется на левый фланг, где стояли его Кобры.

– Это будет бойня, мадам, – хищно улыбаясь, говорил Додд. – Настоящая бойня!

Вместе с капитаном они уже побывали на берегу Кайтны, и майор, показав молодой женщине броды, подробно и красочно расписал, как британцы попадут под перекрестный огонь маратхской артиллерии и как, в отсутствие иного варианта, им останется только идти вперед под смертоносным градом ядер и картечи.

– Если хотите посмотреть, мадам, я найду для вас безопасное местечко. – Он указал на протянувшуюся непосредственно за позициями полка невысокую гряду холмов. – Оттуда все будет прекрасно видно, и, уверяю, ни один вражеский солдат к вам и близко не подойдет.

– Не думаю, что смогла бы наблюдать за бойней, – с чувством ответила Симона.

– Такая щепетильность делает вам честь, мадам, – галантно заявил Додд. – Война – мужское дело.

Именно в этот момент он заметил на противоположном берегу Кайтны людей в британской форме и подал Симоне трубу. Зная, куда смотреть, она положила инструмент на плечо мужа и навела окуляр на холм. На вершине его были двое мужчин, один в треуголке, другой в кивере. Оба, похоже, старались остаться незамеченными.

– Почему они так далеко от бродов? – поинтересовалась мадам Жубер.

– Выискивают дополнительную переправу ниже по течению, чтобы попытаться обойти нас с фланга, – объяснил Додд.

– А переправа там есть?

Перейти на страницу:

Похожие книги