Читаем Триумвират. Творческие биографии писателей-фантастов Генри Лайон Олди, Андрея Валентинова, Марины и Сергея Дяченко полностью

Если делать книгу спустя рукава, а потом ждать, когда к тебе на склад придут благодарные оптовики с пачками денег – ничего не выйдет. Если обожать гранты и пытаться «встроиться» в национально-политическую конъюнктуру – ничего не выйдет. Если думать, что украинский язык сам по себе залог и талантливости текста, и коммерческого успеха – ничего не выйдет. Редкие исключения лишь подтверждают правило.

Как научатся работать – так и российская конкуренция не помешает.


Параллельно с польскими проектами объявилась представительница издательства «Кейрус» (Канада). Они познакомились на «Росконе», обменялись координатами, позже списались в Интернете. В результате в Канаде на французском языке вышли: «Пасынки Восьмой Заповеди» и «Путь Меча» (в трех томах). Заключили договор на десяток книг, но, к сожалению, вышли только эти. Для перевода романов на французский язык был приглашен переводчик из Франции Андре Кабаре.

Впрочем, при ближайшем рассмотрении, выяснилось, что родственники Андре – с Украины. Мало того, дед Андре, композитор-немец, всю жизнь прожил в Харькове. Во время войны деда расстреляли за то, что немец. Жена расстрелянного с дочерью покинула СССР, оказалась во Франции, где дочь вышла замуж за будущего священника, который отказался ради брака от сана и стал налоговым инспектором. У них и родился будущий переводчик Андре Кабаре.

Позже, в 2012-м, у Олди выйдет во Франции еще один роман – издательство «Мнемос» выпустит в свет двухтомник «Мага в Законе». Отметим, что издатель, имея возможность выбирать, остановился на «Маге…», мотивируя это интересом к альтернативной России начала ХХ века, изображенной в романе.


Из статьи Manu B. для «Scifi-Universe»:

«Можно увидеть в «Маге в Законе» шедевр поэзии, великолепную иносказательную картину пасторальной России и цыган, путешествующих по горам и по долам. Можно также сказать, что этот роман растянут, а его герои и интрига настолько далеки от нашей повседневной жизни, что история кажется туманной и не очень понятной. Возможно, что роман находится на перекрестке этих двух дорог, и каждый сможет найти в нем то, что ему интересно. Этот роман несомненно является своеобразным литературным произведением, далеким от привычных нам произведений, и стоит с ним познакомиться, чтобы прочесть другое и по-другому


В 2006 г. на конвенте «Басткон» (Москва) роман-цикл «Пентакль», написанный в соавторстве Г. Л. Олди, А. Валентиновым и М. и С. Дяченко, получил премию «Баст» (статуэтку в виде изящной египетской кошки) – как лучшее произведение исторической фантастики. А на конвенте «Роскон» (Москва) тот же «Пентакль» обеспечил своим создателям росконовское серебро.

Но серебра Олдям показалось мало, и на том же конвенте вовремя выпущенная статья «Десять искушений юного публиканта» в честной битве завоевала «Золотой Роскон» в номинации «Критика, публицистика и литературоведение». В апреле эта же статья заняла первое место в аналогичной номинации Киевской Международной Ассамблеи фантастики «Портал».

Параллельно печатались рассказы на венгерском, испанском, китайском… Теперь произведения Г. Л. Олди читали и любили во многих странах. Должно быть, именно это в конечном итоге привело к тому, что в 2006 на «Евроконе» в Киеве соавторы получили гран-при – титул «Лучший писатель-фантаст Европы 2006 года». Тем не менее, для наших героев премия стала полнейшим сюрпризом. Дело в том, что в 2005 году такой же титул завоевали супруги Дяченко, а два года подряд авторы из одной страны, будь они хоть заслуженными, хоть знаменитыми, хоть отмеченными свыше явными знаками, вряд ли могли рассчитывать на подобную честь.

Приблизительно с этого времени Дмитрия Громова и Олега Ладыженского начали узнавать и запоминать в их родном городе Харькове. Что и говорить, давно пора: и награда от администрации города, и книги на русском и украинском, и телеинтервью – да один только «Звездный Мост» с его фейерверками и шумной рекламой чего стоит!..


Тем не менее, 2006 год приносит не только радости, но и тревоги. Книжные «пираты» все больше и больше захватывают рынок, бумажные книги немедленно сканируются и выставляются в Интернет, а авторы не получают за это ни гроша. Имея хорошее коммерческое чутье, Олди пытаются обратить внимание издателей на происходящее. Совершенно очевидно, что очень скоро большая часть книг будет выходить в электронном виде. Их будут читать не только с экранов компьютеров, но и на других носителях, которых скоро на рынке появится видимо-невидимо. Год за годом Громов и Ладыженский будут стучаться в издательства, как в глухую стенку, всякий раз встречая непонимание и недоумение: «На наш век бумаги хватит», «Люди всегда покупали бумажные книги, с какого перепугу им вдруг начать закупать электронные версии, да это и неудобно…»

Время показало, кто прав.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже