Меир Пантелят – иудейский старожил. Прожил по слухам сто пятьдесят два года. Хотя возможно кто-то тупо напутал с его датой рождения в исторических записях.
Базецн ди калэ - песнь расставания невесты с девичьей жизнью.
Крав-мага – секретное еврейское единоборство (когда уже не можешь просто убежать).
Бадекен – свадебная принадлежность (чёрт его знает как выглядит на самом деле).
Кушиты - группа тёмнокожих народов, проживающих в Восточной Африке, на территории от Восточной пустыни Египта до Северо-Восточной провинции Кении. Короче древние нигеры.
Дрэк мит фэфэр – дерьмо на палке (ругательство).
Нахес – счастье (ни в коем случае не путать с тухесом!). Выражение «Иди нахес!» - можно понимать весьма двусмысленно (без всяких обид).
Йоцмах – болван.
Бобэ майсэс – бабушкины сказки \ небылицы.
Файг – дуля.
Моше Фигман – фальшивый странствующий торговец пряностями.
Шлумиэль Мигаль – беглый плотник.
Ашмелон Абашталь – беглый пекарь.
Хава нагила – хасидская песня. Перевод – «Давайте возрадуемся!».
Нес гадоль хайя по! – перевод «Великое чудо произошло здесь!».
Пуримшпиль – театральное представление.
Авнер Шац – ну какой еврейский партизанский отряд без предателя?
Бени Хассан – знаменитый мастер еврейских единоборств (Крав-маги). Никто его не видел, но все о нём слышали.
Урия Кацовер – престарелый иудейский сексуальный маньяк. Автор нашумевшего скандального романа «Сара в Мехах».
Мойзель Шаловер – зубной техник из города Фивы.
Шалом – Мир вам! (приветствие).
«Annon edhellen, edro hi ammen! Fennas nogothrim, lasto beth lammen!» - "Ворота эльфийские, откройтесь сейчас ради нас!” - фраза произнесённая на языке эльфов синдарине Гендальфом Серым у врат Мории.
Цигалэ – козочка (ласкательное).
Штарк ви а ферд! – силён как бык \ Муж в большой силе!
Пурим – «праздник жребия». Посвящен спасению евреев от истребления.
Шейн ви голд! - Красива как золото! (скажем про привлекательную женщину).
Меир Цуришидлер – умудрённый жизнью дедушка, доживший до ста-двадцати лет и окончательно задолбавший своими поучениями всех своих несчастных родственников. Второй рекордсмен долгожитель после Меира Пантелята (старцы-одноимёнцы делят второе и первое место в списке).
Авигдор Бромберг – рыжий уличный боевой кот с оторванным правым ухом (по другим непроверенным данным карликовый лев).
Шанде ун а харпе! – стыд и позор.
Меркава – «колесница» еврейский танк с пейсами (Болтаются сзади прямо под его башней. Кто не верит - пусть поищет фотографии).
Халоймес – ерунда.
Лех тиздаен бе тахат! – страшное еврейское ругательство. Я даже переводить его здесь не стану. Стыдно.
Багель – выпечка еврейской кухни. Традиционный еврейский хлеб сделанный колечком с золотистой хрустящей корочкой.
Кибуц – еврейское поселение замкнутого типа.
Кибуцник – обитатель кибуца.
Зайд гезунд! – До свиданья!
Вань - Тай! – далёкая азиатская страна.
Мата Хари - филистимлянская блудница.
Гармидер – беспорядок, бардак.
Мендель Шалашибес - сборщик налогов.
Фэйгалэ – гомосексуалист.
Самсон – Геракл с пейсами.
Озз Мозис Осборневич – ещё один очень известный иудейский музыкант. Очень плохо вёл себя во время своих выступлений. Внесён в чёрный список обществом защиты животных.
Ицах Сервелаф и Мойша Вальцман – крайне милые люди \ пыточных дел мастера (да и заплечных тоже).
Шимон Шмундель – плотник виртуоз.
Зиновий Киоагапян – знаменитый иудейский фокусник.
Захарья Махаршак – вороватый хозяйственник при дворе царя Соломона.
Даливадорос – гениальный художник и скульптор. Фаллический авангардист.
Хаим Урия – беглый египетский бандит.
Ицах Кровавый Пейсы – страшный человек.
Куфия – шейный или головной платок.
Авесалом Левенсон – подлец переводчик при дворе царя Соломона.
Гоменташ – или «Уши Амана», сладкий еврейский пирожок с маком треугольной формы. М… м… м… прямо чайку выпить захотелось. Но нужно подождать Пурим.
Мешулам сын Бибы Левкевича – добрый человек.
Азохен вей! – плевать на это всё! Или «Дело швах!».
А глик от им гетрофен! – счастье ему привалило. Может использоваться как в негативном, так и в позитивном смысле.
Ин дрерт! – помер \ сошёл в могилу \ склеил ласты.
Урл – мудрый человек категорически отказывающийся делать обрезание. Как же хорошо мы все его понимаем.
Зайд гезунд – до свидания!
А лох ин коп! – пожелать недругу дырку в голове. Ну типа «Шоб ты помер!».
Тогой-тогай или тугой-тугай? – как ваши дела? Стандартный ответ «Не дождётесь!».
Гой – не еврей. Точнее мы с вами.
А идише коп! – умная еврейская голова (про царя Соломона так часто говорили).
Порносы (не путать с прононсом) – левый заработок от разных шахер-махеров.
Гелт – деньги \ золотые шекели.
Гешефт – хитрое дело \ прибыль от хитрого дела.
Танцы-шманцы – праздник и безудержное веселье.
Шлумиэл – смотри «шмегеге».
Кошерный – чистый \ правильный \ пригодный к употреблению.
Мамона – деньги \ богатства \ зло.
Мишпуха – весёлые еврейские родственники \ милая семья.
Фанаберия – спесь \ надменность.
Мансы – глупые выдумки.
Шойн – хорошо \ я согласен.
Клезмер – жанр еврейской музыки.
Пантофли – обувь без задника.
Лапсердак – долгополая мужская одежда евреев-ашкенази.
Бебихи – вещи \ барахло.
А шокл! – давай!