Читаем ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ полностью

Дин Младший что-то шепнул на ухо слуге, и тот убежал.

Тем временем Чжань Чжао провели в гостиную и стали угощать вином. Тут слуга принёс меч. Дин Младший вынул его из ножен и подал гостю.

— Прошу вас, брат, взгляните.

— Меч хороший, — сказал Храбрец. — Его как будто называют «чжаньлу»?

— Совершенно верно, дорогой брат. — А для каких упражнений он больше всего годится?

Храбрец вышел на террасу, проделал несколько упражнений и разочарованно сказал:

— Этот меч легче моего.

— Уж не хотите ли вы сказать, что раз меч легкий, то, значит, и его владелец человек легкомысленный? Но должен вам признаться, что с владельцем этого меча вы не решитесь вступить в поединок.

— Отчего же не решусь? Говорите, кто его владелец!

— Скажу вам по секрету: этот меч принадлежит моей сестре!

Тут вошла служанка и доложила!

— Сюда идет госпожа…

Чжань Чжао приветствовал хозяйку.

Она оглядела его с ног до головы и назвала дорогим племянником в знак того, что он пришелся ей по душе. Так у них с сыном было условлено. Услыхав это, Дин Младший незаметно вышел из гостиной и побежал в покои сестры. О том, что случилось дальше, вы узнаете из следующей главы.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Чжань Чжао состязается с девушкой в искусстве владения мечом и завязывает брачные узы. Мышь, Прогрызающая Небо, Лу Фан просит извинения за отнятый улов


Итак, Дин Младший вошел в покои сестры Юэ-хуа и увидел, что она сидит с вышиванием.

— Ты что вышиваешь, сестра?

— Зверей вышиваю, — ответила девушка и в свою очередь спросила: — Зачем же ты оставил гостя?

— Откуда ты знаешь, что у нас гость? — удивился брат.

— Только что приходил слуга за мечом и сказал, что ты хочешь его кому-то показать.

— Ладно, тогда я все тебе расскажу. Гостя нашего зовут Чжань Чжао, а еще люди называют его Храбрецом с Юга. Замечательный человек, вот только заносчив сверх меры. Наш меч ему не понравился. К тому же он сказал: «Разве может изнеженная барышня владеть оружием?»

Юэ-хуа вспыхнула и отложила в сторону рукоделие.

— Передай ему, что я готова тотчас же вступить в поединок…

Матушка Дин разрешила дочери войти и приветствовать гостя.

Чжань Чжао сразу же заметил, что девушка стройна и красива, только выражение липа у нее почему-то было сердитое.

Сбросив верхний халат, девушка осталась в красной кофточке и белой шелковой юбке. Голову ее украшала повязка цвета яшмы. В этом наряде девушка казалась еще красивее. Прижав к груди меч, она встала с восточной стороны. Чжань Чжао принял меч от Дина Младшего и подобрал полы халата.

Начался поединок.

Через некоторое время госпожа Дин остановила молодых людей.

— Довольно! Мечи — не игрушки!

— Не тревожьтесь, матушка, — успокоил ее Дин Младший. — Пусть еще немного посостязаются.

Долго ни один из сражающихся не мог одержать верх. Но вдруг меч девушки со свистом рассек воздух и сорвал повязку с головы Чжань Чжао.

Храбрец выскочил из круга и воскликнул:

— Я проиграл! Я проиграл!

— Нет, не вы проиграли, а сестра! — возразил Дин Старший и показал Храбрецу упавшее во время поединка колечко из уха девушки.

Чжань Чжао надел повязку, поданную ему Дином Младшим, и с восхищением воскликнул:

— Ваша сестра отменно владеет мечом!

Когда девушка ушла к себе, госпожа Дин обратилась к Храбрецу.

— Юэ-хуа — моя племянница. Она — сирота, и я её вырастила. Видно, сама судьба привела вас в наше убогое жилище! Поистине вы будете достойной парой!

Храбрец прожил в Мохуацуне три дня и стал собираться в путь. Братья ни за что не хотели его отпускать. Наконец сошлись на том, что Храбрец погостит еще день, они выпьют в башне вина, полюбуются рекой и тогда Храбрец может ехать. И вот на следующий день, когда они за вином вели беседу, вдруг явился рыбак и что-то тихо сказал Дину Старшему.

— Да как он смеет! — услыхав слова рыбака, возмутился Дин Младший. — Пришли его ко мне!

— Что приключилось, братья? — полюбопытствовал Чжань Чжао.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже