Дин Младший что-то шепнул на ухо слуге, и тот убежал.
Тем временем Чжань Чжао провели в гостиную и стали угощать вином. Тут слуга принёс меч. Дин Младший вынул его из ножен и подал гостю.
— Прошу вас, брат, взгляните.
— Меч хороший, — сказал Храбрец. — Его как будто называют «чжаньлу»?
— Совершенно верно, дорогой брат. — А для каких упражнений он больше всего годится?
Храбрец вышел на террасу, проделал несколько упражнений и разочарованно сказал:
— Этот меч легче моего.
— Уж не хотите ли вы сказать, что раз меч легкий, то, значит, и его владелец человек легкомысленный? Но должен вам признаться, что с владельцем этого меча вы не решитесь вступить в поединок.
— Отчего же не решусь? Говорите, кто его владелец!
— Скажу вам по секрету: этот меч принадлежит моей сестре!
Тут вошла служанка и доложила!
— Сюда идет госпожа…
Чжань Чжао приветствовал хозяйку.
Она оглядела его с ног до головы и назвала дорогим племянником в знак того, что он пришелся ей по душе. Так у них с сыном было условлено. Услыхав это, Дин Младший незаметно вышел из гостиной и побежал в покои сестры. О том, что случилось дальше, вы узнаете из следующей главы.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Итак, Дин Младший вошел в покои сестры Юэ-хуа и увидел, что она сидит с вышиванием.
— Ты что вышиваешь, сестра?
— Зверей вышиваю, — ответила девушка и в свою очередь спросила: — Зачем же ты оставил гостя?
— Откуда ты знаешь, что у нас гость? — удивился брат.
— Только что приходил слуга за мечом и сказал, что ты хочешь его кому-то показать.
— Ладно, тогда я все тебе расскажу. Гостя нашего зовут Чжань Чжао, а еще люди называют его Храбрецом с Юга. Замечательный человек, вот только заносчив сверх меры. Наш меч ему не понравился. К тому же он сказал: «Разве может изнеженная барышня владеть оружием?»
Юэ-хуа вспыхнула и отложила в сторону рукоделие.
— Передай ему, что я готова тотчас же вступить в поединок…
Матушка Дин разрешила дочери войти и приветствовать гостя.
Чжань Чжао сразу же заметил, что девушка стройна и красива, только выражение липа у нее почему-то было сердитое.
Сбросив верхний халат, девушка осталась в красной кофточке и белой шелковой юбке. Голову ее украшала повязка цвета яшмы. В этом наряде девушка казалась еще красивее. Прижав к груди меч, она встала с восточной стороны. Чжань Чжао принял меч от Дина Младшего и подобрал полы халата.
Начался поединок.
Через некоторое время госпожа Дин остановила молодых людей.
— Довольно! Мечи — не игрушки!
— Не тревожьтесь, матушка, — успокоил ее Дин Младший. — Пусть еще немного посостязаются.
Долго ни один из сражающихся не мог одержать верх. Но вдруг меч девушки со свистом рассек воздух и сорвал повязку с головы Чжань Чжао.
Храбрец выскочил из круга и воскликнул:
— Я проиграл! Я проиграл!
— Нет, не вы проиграли, а сестра! — возразил Дин Старший и показал Храбрецу упавшее во время поединка колечко из уха девушки.
Чжань Чжао надел повязку, поданную ему Дином Младшим, и с восхищением воскликнул:
— Ваша сестра отменно владеет мечом!
Когда девушка ушла к себе, госпожа Дин обратилась к Храбрецу.
— Юэ-хуа — моя племянница. Она — сирота, и я её вырастила. Видно, сама судьба привела вас в наше убогое жилище! Поистине вы будете достойной парой!
Храбрец прожил в Мохуацуне три дня и стал собираться в путь. Братья ни за что не хотели его отпускать. Наконец сошлись на том, что Храбрец погостит еще день, они выпьют в башне вина, полюбуются рекой и тогда Храбрец может ехать. И вот на следующий день, когда они за вином вели беседу, вдруг явился рыбак и что-то тихо сказал Дину Старшему.
— Да как он смеет! — услыхав слова рыбака, возмутился Дин Младший. — Пришли его ко мне!
— Что приключилось, братья? — полюбопытствовал Чжань Чжао.