— А разве за превышение скорости не положена отсрочка до пяти предупреждений? — спросила Оливия, закатив глаза.
— Не сегодня, миссис Холт, — коротко кивнув, сказал Стоун, прежде чем уйти.
— Ну и ну, — проворчала Оливия, выезжая на дорогу. — У этого человека нет чувства юмора.
— Как думаешь, почему он хочет поговорить со мной? Надеюсь, это не из-за Райны?
Оливия хихикнула, бросив на меня косой взгляд.
— Ты же не серьезно, правда?
Я в недоумении уставилась на нее.
— Давина, это свидание. Стоун придет к тебе домой на свидание.
— Нет…
— Да… — Оливия едва сбавила скорость, свернув на следующем перекрестке.
Я ухватилась за ручку двери, чтобы не заваливаться в бок слишком сильно, пока грузовик снова не выпрямился.
— Но он сказал… — Я попыталась вспомнить, что именно говорил Стоун. Теперь, когда я об этом подумала, получилось, что он просто хотел узнать, не буду ли я занята вечером.
— Да, — подтвердила Оливия, снова взглянув на меня. — Теперь ты поняла? Давина Рейвен, у тебя сегодня свидание. Может, Стоун и заноза в заднице, но я немного впечатлена его методами манипулирования тобой.
— Может быть, причина в одном из его дел, — пробурчала я, чувствуя, как нарастает беспокойство. Я не помнила своего последнего свидания. Я даже не была уверена, есть ли у меня что-нибудь подходящее для свидания. А ведь мне нужно еще сделать прическу, может быть, даже накраситься. Свидания требовали много усилий со стороны девушки.
Оливия только рассмеялась.
— Не заморачивайся. Это всего лишь свидание.
Я уже собиралась сказать что-то язвительное, когда позади нас раздался звук сирены. Я покосилась на спидометр грузовика. Оливия ехала с превышением скорости на пятнадцать миль.
***
Роберт сохранял серьезный вид полицейского, выписывая штраф Оливии, игнорируя все ее просьбы и аргументы, после чего вручил квитанцию и ушел. Оливия пребывала в ярости, когда мы добрались до ее офиса. Она вышагивала по тротуару между дверью своего офиса и офиса Брейдона, бормоча проклятия себе под нос.
Понимая, что ей нужно время, чтобы остыть, я скрылась в конторе, где миссис Полсон за стойкой администратора играла в покер с тремя другими дамами.
— Ты рано вернулась, — заметила миссис Полсон, раздавая карты. — Как прошла поездка в город?
— Интересно, — вздохнув, ответила я.
Когда она озабоченно наморщила лоб, я рассмеялась.
— Все хорошо. Правда. Не из-за чего переживать.
— Удалось найти покупателя на вещи с чердака? — спросила миссис Полсон.
— Один магазин был закрыт, а в другом хозяйка предложила за все пятьсот долларов.
На ее лице появилось шокированное выражение.
— Только не говори мне, что ты согласилась на эту цену.
— Я хотела, но Оливия мне не позволила. Поэтому я хочу задать вам следующий вопрос. Не хотели бы вы поработать в качестве партнера со мной, чтобы все продать? Мы могли бы разделить деньги пополам.
— Я бы с удовольствием, — искренне ответила миссис Полсон. — Но где мы будем все хранить?
Я указала на пространство за ее столом.
— Мы могли бы поставить здесь столы и даже использовать витрину для некоторых из вещей.
Миссис Полсон окинула взглядом офис, внимательно его изучая.
— Места, конечно, достаточно. И не похоже, что Оливии нужно все это помещение. — Она постучала пальцем по подбородку. — И я полагаю, если что-то не продастся здесь, вещи можно будет выставить в интернете.
— Это значит «да»? — едва сдерживая радость, спросила я.
— Ну… — Миссис Полсон снова осмотрела помещение, а затем повернулась ко мне с широкой улыбкой. — Думаю, да. Да, я с удовольствием поучаствую в продаже всех этих старых вещей вместе с тобой.
Остальные женщины начали переговариваться между собой, обсуждая столы и витрины. Я выскользнула на улицу, чтобы приступить к разгрузке.
Брейдон и Оливия спорили в нескольких футах от моего грузовика. Ни один из них, похоже, не получал удовольствия от разговора.
Когда я снимала грузовую сетку с заднего борта грузовика, Брейдон поднял руку, останавливая спор.
— Нет, Оливия. Я уже говорил тебе в прошлый раз, что мне надоело возиться с твоими штрафами в суде. Я не буду вмешиваться.
Я схватила первую коробку и поспешила с ней в офис. Поставив ее за столом миссис Полсон вдоль задней стены, выглянула в окно. Еще более разъяренная Оливия протягивала Брейдону связку ключей. О, нет, подумала я, содрогаясь. Брейдон явно разозлился сильнее, чем я предполагала, раз потребовал у Оливии ключи.
Я отпрыгнула от окна, когда Оливия пронеслась мимо. Обогнув стол, я выбежала на улицу, наблюдая, как она топает в конец квартала и сворачивает за угол. Она была в бешенстве. По-настоящему злилась. Брейдон стоял в нескольких футах от меня, глядя на конец квартала, где исчезла его жена.
Подойдя к своему грузовику, я вытащила коробку и поставила ее на тротуар.
— Я что, облажался? — спросил Брейдон, подходя и забирая еще одну коробку из кузова моего грузовика.
— Похоже, что да. — Я отобрала у него коробку, поставив ее рядом с первой. — Ты обращался с ней как с ребенком.
— Я в курсе, но что мне делать? Оливия — источник опасности на дороге.