Читаем Трое в Таиланде, не считая собак полностью

2

Hello! How are you? Wake up and go to the beach with us! – Привет! Как вы? Вставайте и идёмте на пляж!

3

Hi! I am Tom, do you need some help? – Привет! Я – Том, вам нужна какая-то помощь?

4

Hey Claire! Maybe you can help them? – Эй, Клэр! Может, ты им сможешь помочь?

5

Tom, shame on you! Leave the guys alone, let’s go! – Том, постыдись! Оставь ребят в покое, пойдём!

6

We want to buy some sour cream! – Мы хотим купить сметаны!

7

Maybe, in restaurant, Mister. – Может быть, в ресторане, мистер.

8

What is «tom yum kung?» – Что такое «том ям кунг»?

9

«Tom yum kung» is… «tom yum kung»! – «Том ям кунг» это «том ям кунг»!

10

Oк. Wait a minute. – Хорошо. Подождите минутку.

11

I’m not a waiter. – Я не официант.

12

Hey! Stop! We lost a passenger! – Эй! Остановитесь! Мы потеряли пассажира!

13

He wants а bike. – Он хочет мопед.

14

Where is the «BEST BEACH» of Haad Rin? – Где лучший пляж Хаад Рина?

15

It’s me! – Это я.

16

Игра слов: beach – пляж, bitch – сучка, девушка лёгкого поведения.

17

Misters, lunch at our expense! – Господа. Обед за наш счет!

18

Strongdrink! Spirits! Vodka! Rum! Whiskey! Odekolone! – Крепкие напитки! Водка! Ром! Виски! Одеколон!

19

Ok, ок, no problem! – Хорошо, хорошо, без проблем!

20

Hey misters, show me your passports, please! – Эй, господа, покажите-ка мне ваши паспорта, пожалуйста.

21

Where is your bikes? – Где ваши мопеды?

22

Laptev, Makarov and Telkin? – Лаптев, Макаров и Тёлкин?

23

My name is Karl! I am from Germany! – Меня зовут Карл, я из Германии.

24

We are from Russia! Our name is Perviy Beloruskiy Front! – Мы из России. Нас зовут «Первый Белорусский Фронт»!

25

Sorry? – Пардон?

26

No, sorry. – Нет, извините.

27

Fuck you! – Нецензурное выражение, обозначающее путешествие в сторону мужских гениталий.

28

Hey, you! D’you wanna have some problems? – Эй, ты! Проблем захотел?

29

Хеллоу, америкэн френдс! Ви глэд ту си ю ин зэ Таиланд! – Привет, американские дузья! Мы рады видеть вас в Таиланде!

30

What did you say? Are you kidding me?! – Что ты сказал? Ты издеваешься?!

31

Рэднек (redneck) – Деревенщина (англ. жаргон).

32

Hey man, why are you dressed like a woman? – Слышь, мужик, а чего это ты одет как баба?

33

Maybe you\'re gay? – Может быть, ты – гомосексуалист?

34

Rest in peace! – Покойся с миром!

35

Are you Russians? – Вы – русские?

36

Sorry. Is it a gay party here? – Пардон. Здесь что, гей-вечеринка?

37

Kate, we are glad to see you! – Катя, мы рады тебя видеть!

38

Christi, how did you get here? – Кристина, как вы добрались?

39

Ok girls, let’s go to our table, – Ну хорошо, девушки, пошли к нашему столику.

40

What the hell is going on? – Что здесь происходит?

41

Dancing? At this time? – Танцевать? В такое время?

42

Bucket – ведро, ведерко, лохань.

43

Интродайвер – начинающий дайвер (от англ. intro – начало, вступление + dive – нырять).

44

Sorry. Do you have a house for dead cigarettes? – Извините. У вас есть дом для мёртвых сигарет?

45

Can I help you? – Чем я могу вам помочь?

46

He wants an ashtray. Don’t worry, – Он хочет пепельницу. Не переживай.

47

Ashtray, please! – Пепельницу, пожалуйста!

48

Oh, no, mister. We don’t smoke here! – О нет, мистер. Мы здесь не курим!

49

Тае код (лоу-кик) – нижний боковой удар ногой.

50

Wooden shoe – деревянный башмак.

51

Ванчай, сенк фо олл! Ит воз вэри гуд. Ви вил кам ту ю некст еар, лады? – Ванчай, спасибо за всё! Это было очень хорошо. Мы приедем к тебе в следующем году, лады?

52

Ноу проблем, кам эгейн, си ю эраунд! – Без проблем, приезжайте ещё, увидимся!

53

Hey, mister, where all your guests? – Эй, мистер где все ваши гости?

54

They go to beach. Swimming. – Они ушли на пляж. Купаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза