Военачальники У Лань и Лэй Тун пытались прийти на помощь Лэн Бао, но их отогнал Хуан Чжун. Вэй Янь отправил Лэн Бао на заставу Фоушуйгуань.
Лю Бэй, увидев пленника, закричал в сильном гневе:
– Я не причинил тебе никакого вреда и отпустил на волю, а ты меня предал! Ну, теперь не жди пощады!
Он приказал обезглавить Лэн Бао, а Вэй Яня щедро наградил. Потом Лю Бэй устроил пир в честь Пэн Яна. Вдруг доложили, что Чжугэ Лян прислал письмо с Ма Ляном. Лю Бэй тотчас же позвал его и спросил, все ли благополучно в Цзинчжоу.
– Да, в Цзинчжоу все спокойно, и вам не о чем тревожиться, – отвечал Ма Лян, вручая письмо.
Лю Бэй вскрыл его и прочитал:
«Поскольку нынешний год завершает первую половину шестидесятилетнего цикла, я ночью вычислял движение звезды Тайбо и заметил, что звезда Ган обращена к западу, а звезда Тайбо передвигается в ту сторону, где находится Лочэн. Это предвещает большие беды и неудачи. Прошу вас, господин мой, быть очень осторожным».
Отправив Ма Ляна в обратный путь, Лю Бэй сказал Пан Туну:
– Теперь мне самому придется съездить в Цзинчжоу и посоветоваться с Чжугэ Ляном.
«Должно быть, Чжугэ Лян боится, что я совершу великий подвиг, командуя битвой за Сычуань, и решил помешать мне. Видно, поэтому и прислал он такое письмо», – подумал про себя Пан Тун и, обращаясь к Лю Бэю, сказал:
– Я тоже наблюдал небесные знамения и видел, что звезда Ган стоит в западной части неба. Это предвещает большую удачу – вы возьмете Сычуань! И я знал также, что звезда Тайбо движется в сторону Лочэна. Это было предзнаменование, что вы казните Лэн Бао. Господин мой, вы должны без всяких колебаний смело идти вперед.
Решив последовать совету Пан Туна, Лю Бэй приказал Хуан Чжуну и Вэй Яню возглавить передовые отряды и выступить к Лочэну. Тогда Пан Тун спросил Фа Чжэна:
– Сколько дорог ведет к Лочэну?
Фа Чжэн на память начертил карту. Лю Бэй взял ее и сравнил с той, которую когда-то оставил ему Чжан Сун. В чертеже Фа Чжэна не оказалось ни единой ошибки!
– Севернее гор есть проезжая дорога, она ведет прямо к восточным воротам Лочэна, – пояснил Фа Чжэн. – А к югу от гор есть глухая тропа, ведущая к западным воротам. Войска могут идти и тем и другим путем.
Пан Тун обратился к Лю Бэю:
– Я пойду за Вэй Янем по южной тропе, а вы, господин мой, идите за Хуан Чжуном по большой дороге, пролегающей севернее гор. Мы подойдем к Лочэну одновременно и завладеем им.
– С детских лет я хорошо езжу верхом и стреляю из лука, – сказал Лю Бэй. – Мне привычнее ходить по глухим тропам; прошу вас, учитель, идите проезжей дорогой.
– На большой дороге могут оказаться войска противника, – возразил Пан Тун. – И вы, господин мой, быстрей справитесь с ними.
– Нет, учитель, – воскликнул Лю Бэй. – Я видел сон, будто кто-то изо всех сил ударил меня по правой руке тяжелой железной палкой, и я ощутил острую боль. Предчувствую я, что этот поход не будет для нас счастливым…
– Нельзя верить снам! – воскликнул Пан Тун. – Храбрый воин перед сражением не думает ни о смерти, ни о ранах!
– Признаться, письмо Чжугэ Ляна вызвало у меня большие колебания, – промолвил Лю Бэй. – И я хотел бы, чтоб вы остались охранять город Фоучэн.
– Да, этим письмом Чжугэ Лян смутил вашу душу! – рассмеялся Пан Тун. – А ведь он всего только не хочет, чтобы я один совершил великий подвиг. Колебания и сомнения довели вас до тяжелых снов. Что вас тревожит? Вот я никаких дурных предзнаменований не вижу, но ко всему готов. Прошу вас, господин мой, не будем об этом говорить! Лучше поскорее приготовиться к походу.
И войску был отдан приказ выступать с рассветом. Вперед пошли отряды Хуан Чжуна и Вэй Яня. Лю Бэй принял порядок, предложенный Пан Туном.
Вдруг конь, на котором ехал Пан Тун, шарахнулся в сторону, словно чего-то испугался, и сбросил седока на землю. Лю Бэй схватил коня за поводья.
– Зачем вы ездите на этом негодном животном? – вскричал он.
– Я уже давно езжу на этом коне, – отвечал Пан Тун, – но такого никогда с ним не случалось!
– Говорят, если конь перед битвой испугается, значит всаднику грозит гибель! – произнес Лю Бэй. – Мой белый конь смирен и прекрасно обучен. Давайте-ка лучше мне вашего коня, а вы поезжайте на моем.
И они обменялись конями. Пан Тун с благодарностью промолвил:
– Я глубоко тронут вашей заботой! Умри я хоть десять тысяч раз, все равно я не отплатил бы за вашу доброту.
Вскоре дороги их разошлись, и, глядя вслед удаляющемуся Пан Туну, Лю Бэй испытывал невольное беспокойство, и тяжело было у него на душе.
Тем временем в Лочэне военачальники У И и Лю Гуй, узнав о гибели Лэн Бао, созвали военный совет. Чжан Жэнь сказал: