Читаем Троецарствие полностью

— О нет! Исход этого дела предрешить не так-то легко! — воскликнул Лю Бэй. — Не забывайте, что Наньцзюнь охраняет Цао Жэнь! Цао Цао оставил ему прекрасно разработанный план, и мне кажется, что взять этот город не так просто, как вы думаете!

— Что ж, если это не удастся мне, я готов предоставить возможность вам!

— И вы не станете жалеть, что дали такое обещание? — спросил Лю Бэй. — Пусть этому будут свидетелями Лу Су и Чжугэ Лян.

Лу Су заколебался — ему не хотелось вмешиваться в это дело, но Чжоу Юй не обратил на него никакого внимания.

— Благородный муж никогда не сожалеет о том, что обещает!

— Очень великодушно с вашей стороны, господин ду-ду, — сказал до сих пор молчавший Чжугэ Лян. — Значит, сначала вы попытаетесь занять Наньцзюнь, но если вам не удастся, — его возьмет мой господин. Почему бы ему и не взять?

Чжоу Юй и Лу Су вскоре откланялись, сели на коней и уехали. А Лю Бэй сказал Чжугэ Ляну:

— Учитель, вы посоветовали мне, как отвечать Чжоу Юю, но сколько я ни думал, в чем смысл ваших слов, я так и не понял. Ведь вы знаете, что мне в моем одиночестве даже голову негде приклонить, а Наньцзюнь был бы для меня хоть временным убежищем. Принять условие Чжоу Юя — значит отдать город Восточному У! Что же тогда делать нам?

— Почему это вам, господин мой, вдруг вздумалось захватить Наньцзюнь? — улыбнувшись, спросил Чжугэ Лян. — Вспомните, как я когда-то уговаривал вас взять Цзинчжоу, а вы отказывались!

— То были владения Лю Бяо, моего родственника, — ответил Лю Бэй. — А эти земли принадлежат Цао Цао, и нет ничего предосудительного в том, чтобы их отвоевать.

— В таком случае печалиться вам нечего, — успокоил его Чжугэ Лян. — Пусть Чжоу Юй дерется, а когда настанет срок, я приглашу вас занять высокое место в Наньцзюне.

— Как же вы думаете этого добиться? — поинтересовался Лю Бэй.

— А вот так… — Чжугэ Лян рассказал Лю Бэю, что он собирается предпринять. Лю Бэй пришел в восторг от такого плана и немедля приказал строить укрепленный лагерь в устье реки.

Чжоу Юй и Лу Су вернулись в свой лагерь. Лу Су не терпелось узнать, почему Чжоу Юй предоставил Лю Бэю возможность пойти на Наньцзюнь после них. И он спросил его об этом.

— В том, что Наньцзюнь в два счета будет в моих руках, сомневаться не приходится, — ответил ему Чжоу Юй. — Мне просто хотелось показать им свое великодушие.

Затем Чжоу Юй созвал военачальников к своему шатру и спросил, кто из них хочет напасть на Наньцзюнь первым. Вперед вышел Цзян Цинь.

— Вы поведете главный отряд, а в помощники я дам вам Сюй Шэна и Дин Фына, — сказал ему Чжоу Юй. — Возьмите пять тысяч отборных воинов и переправляйтесь через реку; я сам пойду следом за вами, чтобы помочь, когда потребуется.

Цао Жэню донесли, что войска Чжоу Юя переправились через реку Хань и начали наступление. Цао Жэнь решил, что лучше всего обороняться и в открытую битву не ввязываться. Он расположил свои войска в виде «бычьих рогов» и приказал Цао Хуну стоять в Илине.

— Когда враг подходит к стенам города, не выйти в бой — это трусость! — возразил ему один храбрый военачальник по имени Ню Цзинь. — После недавнего поражения наши войска горят желанием отомстить врагу и сами рвутся в наступление. Дайте мне пятьсот отборных воинов, и я буду драться!

Цао Жэнь разрешил ему выступить.

Навстречу Ню Цзиню из строя противника выехал Дин Фын. Ню Цзинь отважно напал на него, и тот после четырех-пяти схваток отступил. Ню Цзинь во главе своего отряда бросился за ним и ворвался в неприятельский строй. Но воины Дин Фына мгновенно сомкнулись, и Ню Цзинь оказался в кольце. Он метался направо и налево, но вырваться ему не удавалось.

Цао Жэнь все это видел с городской стены. Он быстро надел латы и с несколькими сотнями храбрейших воинов поспешил на выручку Ню Цзиню. Сюй Шэн вступил с ним в бой, пытаясь задержать, но Цао Жэнь обратил его в бегство. Он прорвал кольцо неприятельских войск и освободил Ню Цзиня. Однако, обернувшись, Цао Жэнь заметил, что несколько десятков его всадников осталось в окружении. Тогда он снова бросился в бой и помог своим воинам вырваться. Тут он столкнулся с Цзян Цинем. Но тот не выдержал схватки с Цао Жэнем и подоспевшим Ню Цзинем и бежал.

На помощь Цао Жэню подошел его младший брат Цао Чунь. В жестокой битве враг потерпел поражение и бежал с поля боя. Цао Жэнь с победой возвратился в город.

Цзян Цинь вернулся к Чжоу Юю. Разгневанный полководец хотел казнить виновного, но военачальники отговорили его. Чжоу Юй привел войско в порядок и решил сам вступить в бой с Цао Жэнем.

— Господин ду-ду, действуйте осторожнее, — посоветовал ему Гань Нин. — Цао Жэнь поставил Цао Хуна с войском в Илине, а Илин самое острие «бычьих рогов». Прежде чем брать Наньцзюнь, надо захватить Илин. Дайте мне три тысячи отборного войска, и я возьму его.

Чжоу Юй согласился с доводами Гань Нина и разрешил ему с тремя тысячами воинов идти на Илин.

Разведчики донесли об этом Цао Жэню. Тот призвал к себе своего советника Чэнь Цзяо.

— Илину надо помочь немедленно, ибо если вы потеряете этот город, вам не удержать и Наньцзюнь! — сказал ему Чэнь Цзяо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам
Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам

Вниманию читателя предлагается грандиозная трехтомная монография Томаса Балфинча, впервые вышедшая в Бостоне в 1855 г. Увлекательное изложение древнегреческих мифов сопровождается многочисленными примерами из мировой поэзии, что далает книгу поистине неисчерпаемым кладезем цитат, афоризмов и эпиграфов на все случаи жизни. Этот труд по-своему уникален, поскольку автор ставил своей целью не только и не столько познакомить малообразованного американского читателя с основными мифологическими сюжетами, но и показать как надо ими пользоваться, в частности на примере поэзии. Таким образом писатели, журналисты, ораторы и адвокаты в своих речах могли использовать красочные мифологические образы. Как видите, цель здесь автором ставилась сугубо практическая и весьма востребованная в обществе. Это же поставило перед российским издательством достаточно сложную творческую задачу – найти в русской поэзии соответствия многочисленным цитатам из англо-американских авторов. Надеемся, у редакции это получилось.

Томас Булфинч

Средневековая классическая проза