Читаем Троецарствие полностью

Надев латы, Цзян Вэй сел на коня, взял копье и вывел отряд из города. Землю потряс гром барабанов. Цзян Вэй с копьем в руках встал под знамя и гневно закричал:

— Мятежник Вэй Янь! Разве чэн-сян обижал тебя, что ты вздумал ему изменить?

Держа меч поперек седла и сдерживая коня, Вэй Янь отвечал:

— Не вмешивайся не в свое дело. Пусть выйдет сам Ян И!

В это время Ян И, стоявший в тени знамен, открыл мешочек и прочитал указание Чжугэ Ляна. Ян И очень обрадовался, увидя Вэй Яня, и тотчас выехал вперед. Указывая пальцем на него, Ян И, смеясь, сказал:

— Чэн-сян знал, что ты взбунтуешься, и все предусмотрел! Если ты громко спросишь три раза подряд: «Кто осмелится меня убить?» — тогда я признаю, что ты доблестный муж, и отдам тебе Ханьчжун.

— Послушай, ты, деревенщина! — захохотал Вэй Янь. — Правда, Чжугэ Ляна я немного побаивался, но его уже нет. Кто же в Поднебесной осмелится меня убить? Не только три раза, а десять тысяч раз подряд готов я прокричать эти слова.

Вэй Янь, опустив поводья, поднял меч и закричал:

— А ну, кто осмелится меня убить?

Не успел он умолкнуть, как позади чей-то голос ответил:

— Я убью тебя!

Поднялась рука, опустился меч, и обезглавленный Вэй Янь упал с коня. Все вздрогнули: это сделал Ма Дай. Он выполнил все, что ему повелел Чжугэ Лян. Об этом повелении и узнал Ян И, когда прочитал бумагу, лежащую в шелковом мешочке.

Потомки сложили об этом такие стихи:

О том, что в будущем Вэй Янь ему изменит,Уже заранее предвидел Чжугэ Лян.В мешочке шелковом он умный план оставил,И люди видели, как верен этот план.

Посланец государя Дун Юнь еще не успел добраться до Ханьчжуна, а Ма Дай уже покончил с Вэй Янем и соединил свои силы с войском Цзян Вэя. Ян И отправил государю доклад о случившемся. Хоу-чжу сказал:

— Вэй Янь понес заслуженное наказание, но мы, помня о прежних его заслугах, даруем ему гроб для погребения.

Ян И вместе с другими военачальниками продолжал путь в столицу, сопровождая гроб с телом Чжугэ Ляна.

Хоу-чжу со своей свитой в траурной одежде выехал навстречу за тридцать ли от города. Император рыдал, все, от придворных сановников до простого люда с гор, и стар и млад, стенали от скорби, и от этих стенаний содрогалась земля. Хоу-чжу приказал установить гроб в доме Чжугэ Ляна. Сын его Чжугэ Чжань строго соблюдал траур.

Ян И приказал связать себя и доставить в императорский дворец. Представ в таком виде перед Хоу-чжу, он молил о прощении.

Хоу-чжу повелел развязать Ян И и сказал:

— Если бы вы не исполнили указаний Чжугэ Ляна, гроб с его телом не вернулся бы домой! И вы предотвратили от нас беду, покарав Вэй Яня! Ваши заслуги велики!

Государь пожаловал Ян И высокое военное звание, а Ма Дая назначил на должность, прежде занимаемую Вэй Янем.

Ян И вручил Хоу-чжу завещание Чжугэ Ляна. Читая его, император рыдал. Затем он приказал погадать о том, где следует избрать место для погребения Чжугэ Ляна.

— Чэн-сян перед смертью выразил желание, чтобы его похоронили у горы Динцзюнь, — сказал Фэй Вэй. — Он просил не строить на его могиле ни кирпичных, ни каменных стен и не устраивать никаких жертвоприношений.

Хоу-чжу повиновался. Был выбран счастливый день в десятом месяце, и гроб с останками проводили в могилу у подножья горы Динцзюнь. Император присутствовал на погребении и приказал написать жертвенное поминание. Чжугэ Ляну посмертно был присвоен титул Чжун-у-хоу — Преданный и Воинственный хоу — и в Мяньяне был построен храм, в котором четыре раза в год совершались жертвоприношения.

Позднее поэт Ду Фу написал такие стихи:

Где искать нам могилу, место вечного сна Чжугэ Ляна?Средь густых кипарисов под высокой стеною Чэнду.У блестящих ступеней зеленеет весенняя травка,И с утра до заката стонут иволги в старом саду.По делам Поднебесной трижды ездил Лю Бэй к Чжугэ Ляну.Верным сердцем служил он, властелина любя своего,И скончался в походе, не увидев желанной победы.Как об этом не плакать всем сподвижникам славным его!

Воспет Чжугэ Лян и в других стихах:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам
Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам

Вниманию читателя предлагается грандиозная трехтомная монография Томаса Балфинча, впервые вышедшая в Бостоне в 1855 г. Увлекательное изложение древнегреческих мифов сопровождается многочисленными примерами из мировой поэзии, что далает книгу поистине неисчерпаемым кладезем цитат, афоризмов и эпиграфов на все случаи жизни. Этот труд по-своему уникален, поскольку автор ставил своей целью не только и не столько познакомить малообразованного американского читателя с основными мифологическими сюжетами, но и показать как надо ими пользоваться, в частности на примере поэзии. Таким образом писатели, журналисты, ораторы и адвокаты в своих речах могли использовать красочные мифологические образы. Как видите, цель здесь автором ставилась сугубо практическая и весьма востребованная в обществе. Это же поставило перед российским издательством достаточно сложную творческую задачу – найти в русской поэзии соответствия многочисленным цитатам из англо-американских авторов. Надеемся, у редакции это получилось.

Томас Булфинч

Средневековая классическая проза