— Нас только двое, и мы не можем помочь нашему повелителю, — с горечью сказал Ян Бяо, обращаясь к Чжу Цзуню. — Зря мы родились на этот свет.
Они обнялись и заплакали. Сумерки спустились на землю. Вернувшись домой, Чжу Цзунь от огорчения заболел и умер.
Войска Ли Цзюэ и Го Сы сражались в течение пятидесяти дней. Убитых было несчетное количество.
Обычно Ли Цзюэ любил заниматься колдовством даже в походах. Он часто приказывал колдунам бить в барабаны и вызывать духов. Цзя Сюй неоднократно советовал ему не делать этого, но он не слушался его.
Ян Бяо как-то сказал императору:
— Хотя мне и известно, что Цзя Сюй лучший друг Ли Цзюэ, но этот человек еще не совсем забыл императора. Вам, государь, следовало бы посоветоваться с ним.
Как раз во время этого разговора приехал Цзя Сюй. Император, удалив приближенных, со слезами сказал ему:
— Можете вы пожалеть Ханьскую династию и спасти нам жизнь?
— Это мое самое большое желание, — отвечал Цзя Сюй, падая ниц. — Сыну неба больше ничего не надо мне говорить, я обо всем подумаю сам.
Сянь-ди вытер слезы и поблагодарил его. Вскоре с мечом у пояса явился Ли Цзюэ. Лицо императора стало землистого цвета.
— Го Сы не признает власти Сына неба, — сказал Ли Цзюэ. — Он захватил всех сановников и хочет похитить вас, государь. Если бы не я, вы давно были бы в его руках.
Когда Ли Цзюэ удалился, императора навестил Хуанфу Ли. Зная, что Хуанфу Ли очень красноречив да к тому же земляк Ли Цзюэ, Сянь-ди поручил ему установить мир между враждующими сторонами. Хуанфу Ли отправился сначала в лагерь Го Сы и стал его уговаривать.
— Если Ли Цзюэ отпустит императора, я отпущу сановников, — ответил Го Сы.
Затем Хуанфу Ли пришел к Ли Цзюэ и сказал так:
— Поскольку я родом из Силяна и ваш земляк, Сын неба повелел мне примирить вас с Го Сы. Последний уже извещен об этом. А что думаете вы?
— Разгром Люй Бу — моя заслуга, — ответил Ли Цзюэ. — Я четыре года успешно держал бразды правления. Вся Поднебесная знает, что Го Сы — конокрад и разбойник. И он еще осмеливается силой задерживать сановников! Осмеливается противиться мне! Клянусь, что я убью его. Посмотрите на моих доблестных воинов, разве их недостаточно, чтобы разбить Го Сы?
— Нет, — сказал Хуанфу Ли. — В древности Цюнский князь И[21]
, полагаясь на свое умение стрелять из лука, часто пренебрегал опасностью и погиб. Вы своими глазами видели, какой властью обладал тай-ши Дун Чжо, а Люй Бу, который пользовался его милостями, все же устроил против него заговор. Голова Дун Чжо и сейчас висит на воротах столицы. Следовательно, полагаться только на свою силу еще недостаточно. Вы сами являетесь высшим полководцем при бунчуке и секире, ваши сыновья и внуки занимают большие должности — нельзя сказать, что государство обидело ваш род! И что же? Го Сы силой захватывает сановников, а вы — императора. Кто же из вас хуже другого?Ли Цзюэ пришел в бешенство и крикнул, обнажая меч:
— Разве Сын неба послал тебя, чтобы ты оскорблял меня? Я снесу тебе голову!
Однако ци-ду-вэй Ян Фын остановил его:
— Го Сы еще не уничтожен. Если вы убьете посла Сына неба, то у Го Сы будет повод двинуть против нас войска, и все князья помогут ему.
Цзя Сюй тоже стал убеждать его успокоиться, и гнев Ли Цзюэ понемногу утих. Цзя Сюй старался выпроводить Хуанфу Ли, но тот продолжал возмущаться и кричать:
— Ли Цзюэ не повинуется императорскому повелению! Он хочет убить Сына неба и сесть на его трон!
— Воздержитесь от таких речей, — остановил его ши-чжун Ху Мо, — а не то вам же самим не поздоровится!
— Вы, Ху Мо, тоже придворный сановник, — разошелся Хуанфу Ли. — Как же вы можете поддакивать мятежнику? Помните истину: «За позор императора отвечает жизнью его сановник»? Мой долг — погибнуть от руки Ли Цзюэ!
Хуанфу Ли никак не мог успокоиться. Узнав об этом, император приказал ему немедленно удалиться в Силян.
Военачальники Ли Цзюэ больше чем наполовину были из знатных силянцев и пользовались поддержкой тангутских[22]
воинов. Хуанфу Ли распространил среди силянцев слух, что Ли Цзюэ замышляет мятеж, и тем, кто помогает злодею, не миновать кары. Сердца воинов были смущены. Многие из них верили Хуанфу Ли.Это сильно разгневало Ли Цзюэ, и он послал Ван Чана из отряда Тигров схватить Хуанфу Ли, но Ван Чан, почитая Хуанфу Ли как человека справедливого и верного, уклонился от выполнения этого приказа.
Цзя Сюй, со своей стороны, передал тангутским воинам:
— Сын неба знает, что вы преданы ему, что вы долго и храбро сражались и терпели лишения. Он повелевает вам возвратиться домой и обещает впоследствии щедро наградить вас.
Тангуты, озлобленные на Ли Цзюэ за то, что он ничего не платил им, послушались Цзя Сюя и увели свои войска.
А тем временем Цзя Сюй докладывал императору:
— Ли Цзюэ жаден и глуп. Ныне воины его разошлись, и он трусит. Надо успокоить его, пожаловав ему большой чин.
Император назначил Ли Цзюэ на должность да-сы-ма. Обрадованный этим, Ли Цзюэ торжествующе заявил:
— Это все благодаря волшебным заклинаниям, обращенным к духам!