— На старом соньере Сейви. Целых четыре дня скакал с одного орбитального острова на другой, постоянно прячась от твоих роботов, что уничтожают всех вторгающихся в атмосферу, или обходя врагов под покровом невидимости. Пора от них избавляться, Цирцея. Или по крайней мере оборудовать соньеры туалетами.
Сикоракса тихонько хохотнула.
— С какой стати я буду уничтожать перехватчиков?
— Потому что я тебя прошу.
— А с какой радости мне исполнять твои просьбы, Одис… Никто?
— Объясню, когда изложу весь список.
Калибан за спиной мужчины грозно зарычал. Человек не обращал внимания ни на тварь, ни на её ворчание.
— Уж будь любезен, изложи.
Женщина улыбнулась, давая понять, как мало её заботят чьи-то там просьбы.
— Во-первых, как я уже сказал, устрани орбитальные перехватчики. Или хотя бы измени их программу так, чтобы космические суда могли свободно летать между кольцами.
Улыбка Сикораксы не дрогнула. Взгляд фиолетовых очей ничуть не потеплел.
— Во-вторых, — не умолкал Никто, — хочу, чтобы ты удалила силовое поле над Средиземным Бассейном и убрала Длани Геркулеса.
Ведьма вполголоса засмеялась.
— Странное желание. Разразится такое цунами, что мало не покажется.
— Ты можешь сделать это постепенно, Цирцея. Знаю, что можешь. Заполни Бассейн.
— Прежде чем продолжать, — сухо проронила она, — назови хоть одну причину, чтобы я этим занялась.
— В Средиземном Бассейне много такого, что не скоро пригодится «старомодным».
— Имеешь в виду наши склады, — кивнула Сикоракса. — Космические корабли, оружие…
— Много чего, — повторил Никто. — Пусть винноцветное море снова заполнит Бассейн.
— Возможно, ты не заметил, пока странствовал, — усмехнулась ведьма, — «старомодные» находятся на грани вымирания.
— Заметил. И всё же прошу тебя осторожно, мало-помалу заполнить Бассейн. А заодно уничтожить эту дурацкую Атлантическую Брешь.
Сикоракса покачала головой и пригубила вино из двуручного кубка, не предложив гостю. Молодой Одиссей по-прежнему лежал с остекленевшим видом, откинувшись на подушках, не в силах пошевелиться.
— Это всё? — осведомилась хозяйка.
— Нет, — ответил мужчина. — Пожалуйста, реактивируй сеть факс-узлов, а также все внутренние функции и оздоровительные баки на орбитальном и полярном кольцах.
Сикоракса молчала.
— И наконец, — гнул своё Никто, — отошли своего ручного монстра, пусть передаст Сетебосу, что на эту Землю скоро явится Тихий.
Калибан зашипел, а потом заворчал, будто пёс:
— Помыслил, пробил час лишить людишек здоровых ног: пусть ползают на культях и хорошо запомнят свой урок! Помыслил, Он есть Господин и Власть, и друг побитый червяка получит, а то и двух, за то, что поминал такое имя всуе.
— Молчать! — рявкнула ведьма и гордо выпрямилась. Даже обнажённая, она более походила на царицу, нежели многие властительницы в торжественном облачении. — Ответь, Никто: Тихий на самом деле скоро сюда наведается?
— Полагаю, что так.
Казалось, это её успокоило. Дама взяла из чаши на постели виноградную гроздь и поднесла гостю. Тот отрицательно мотнул головой.
— Ты многого просишь, о седовласый Не-Одиссей, — вкрадчиво начала Сикоракса, меряя шагами пространство между кроватью в мягких подушках и бородачом. — Что же я получу взамен?
— Рассказ о моих приключениях.
Женщина опять рассмеялась.
— Они мне известны.
— Только не эти. На сей раз я странствовал двадцать лет, а не десять.
Прекрасное лицо ведьмы исказилось; анализаторы моравеков интерпретировали её гримасу как мрачную ухмылку.
— И как всегда, искал одного и того же… свою Пенелопу.
— Нет, — возразил Никто. — Только не в моём случае. Ты послала меня сквозь порталы Калаби-Яу, но двадцать лет своей жизни, скитаясь во времени и пространстве, я искал одну лишь тебя.
Сикоракса будто наткнулась на невидимую преграду и встала, недоверчиво округлив очи.
— Тебя, — повторил мужчина. — Мою Цирцею. Мы так обожали друг друга, мы многократно занимались любовью за эти два десятка лет. Я находил тебя в разных обличьях: Цирцеи, Сикораксы, Эллис, Калипсо.
— Эллис? — промолвила ведьма.
Гость молча кивнул.
— Скажи, тогда у меня был маленький зазор между передними зубами?
— Был.
Сикоракса повела головой.
— Ты лжёшь. Во всех реальностях происходит одно и то же, Одиссей-Никто. Я избавляю тебя из моря, холю, как бога, кормлю обильными кушаньями с искромётным нектаром, выхаживаю от ран, мою в горячей ванне, услаждаю телесной любовью, какая тебе и не снилась, предлагаю сделать бессмертным и нестареющим на вечные века, а ты каждый раз оставляешь меня. Каждый раз ради этой стервы-ткачихи Пенелопы. И вашего сына.
— Я видел его двадцать лет назад, — возразил Никто. — Теперь мой сын превратился в славного мужа. К чему нам встречаться? Я хочу остаться с тобой.
Сикоракса опускается на постель и пьёт из большого кубка, взяв его за обе ручки.
— Я тут подумываю обратить твоих товарищей по странствиям в жирных свиней, — наконец произнесла она.
Мужчина пожал плечами.
— Почему бы нет? В иных мирах ты всегда так и поступала.
— Как по-твоему, что за свиньи получатся из моравеков? — будничным тоном поинтересовалась она. — Может, из них выйдет шеренга пластмассовых копилок?