Читаем Троя. Повелитель Серебряного лука полностью

— Мы все слышали об этих женщинах, — резко заметил Глаукос. — Если это правда, их нужно запечатывать живыми в бочки и бросить в море.

Кайгон скрыл свое удивление при проявлении такой жестокости.

— Интересная мысль, — сказал он, подумав. — Скажи мне, нужно ли так же наказывать мужчин, которые ищут утехи с другими мужчинами?

— Я не говорю о мужчинах, — возразил Глаукос. — Предназначение женщины — получать сексуальное удовольствие от мужа и никого больше.

Кайгон пожал плечами и ничего не ответил. Этот человек был идиотом. Он повернулся к Счастливчику.

— У тебя превосходный меч.

Геликаон вытащил меч и предложил его Кайгону. Рукоятка меча была простой, без всяких украшений, но лезвие было сделано изумительно, пропорции соблюдены идеально. Приподняв его, царь отступил назад, затем дважды рассек им воздух.

— Превосходно. Один из лучших, которых я держал в руке, — похвалил Кайгон оружие. Он проверил острие, затем осмотрел бронзовое лезвие в свете лампы. Опытный взгляд воина оценил редкий блеск. О бронзовых мечах ходила опасная слава. Если сделать их слишком мягкими, они будут гнуться во время боя. А если они будут слишком твердыми, то разобьются вдребезги при ударе. Но этот меч, казалось, был другим.

— Сделано мастером, — сказал он. — Я никогда не видел похожего оружия прежде.

Как и предполагал Кайгон, Геликаон был слишком умен, чтобы не понять, чего от него ждут.

— Я рад, что он тебе понравился, мой друг, потому что я принес этот меч в качестве дара, — спокойно ответил Счастливчик. Сняв ножны с пояса, он протянул их царю.

Кайгон захохотал.

— Ты знаешь путь к сердцу старого вояки. Вот! — он обратился к Аруриосу. — Такой воин, как ты, оценит это оружие. — Замахнувшись, царь подбросил меч в воздух. Аргуриос ловко поймал его, и Кайгон заметил радостный огонь в глазах воина, когда он осматривал лезвие.

— Оно превосходно, — в голосе Аргуриоса слышалось благоговение.

— Кто знает, — Кайгон забрал меч, — может, скоро я им воспользуюсь. Но теперь я хочу отдохнуть.

Мужчины поклонились и направились к двери.

— О! — воскликнул царь. — Задержись, Геликаон.

Аргуриос и Глаукос покинули комнату. Счастливчик остановился в дверном проеме. Кайгон показал знаком, чтобы он закрыл дверь и вернулся.

— Садись, и давай поговорим.

— Я думал, ты устал, мой друг.

— Компания микенцев всегда меня утомляет. — Подняв кувшин с водой, царь наполнил чашу. — Это очень неприятный народ. У них сердца львов и ум как у змеи. Вот почему я хотел с тобой поговорить наедине. Хотя Аргуриос кажется мне лучше, чем большинство представителей его народа. — Кайгон внимательно посмотрел на гостя. Лицо Геликаона было бледным, а вокруг глаз залегли тени. — Ты заболел, мой друг?

— Нет. Немного болит голова, но уже проходит.

Кайгон снова наполнил чашу водой и протянул ее Геликаону.

— Обычно, когда причаливают корабли у меня в распоряжении вдвое больше людей. Однако хетты потребовали назад пятьсот воинов четыре дня назад, и мои отряды поредели.

— Пять сотен? Они боятся нападения египтян?

— Это уже случилось. Египетская армия движется по Палестине. Гектор с тысячью троянских всадников присоединились к хеттам, чтобы отразить их удар. Толстый мэонс-кий купец видел, как они прошли три дня назад. Впереди у нас интересное время. Думаю, грядут большие перемены. Слишком много царей. Слишком много вооруженных людей без дела. Империя хеттов на пороге гибели. Кто-то должен ее заменить.

— Не египтяне, — заметил Геликаон. — Они превосходно оснащены для военных действий в пустыне, но их войска слишком легко вооружены для сражений в северном климате. И Гектора невозможно победить. Троянский конь непобедим на поле боя.

— Что насчет микенцев?

Геликаон, казалось, удивился.

— Империя микенцев находится на западе. У них нет кораблей и людей для покорения востока.

— Агамемнон — человек новых взглядов. Однако на этот раз меня волнует не это. Самая насущная проблема — море. Торговый сезон почти окончен, но мне интересно, будут ли египтяне пытаться высадить свои силы на моем побережье. Это был бы превосходный отвлекающий маневр. Чтобы противостоять этой угрозе, я мог бы нанять… скажем… десять кораблей до весны.

Кайгон улыбнулся про себя, увидев, что выражение лица Счастливчика изменилось — его глаза сузились, пока он прикидывал в уме цену. Ему не хотелось терять дружбу могущественного царя, но и противостоять египтянам он тоже не желал. Как торговцу ему нужен был доступ в египетские порты, чтобы продавать оливковое масло, отделанные медью чаши и микенские кувшины. Там он покупает египетские товары такие, как золото, соль, алебастр и папирус. Кайгон отклонился назад. Он знал, о чем сейчас думает Геликаон. Это вторжение со всеми сопровождающими неудобствами было крайне нежелательно, в то время как поставка кораблей и людей Кайгону принесет прибыль суровыми зимними месяцами, когда торговли на Зеленом море будет мало.

— Десяти кораблей не хватит, чтобы противостоять нападению, — внезапно сказал Геликаон.

— Я уже нанял несколько. Вот почему здесь Коланос. Его три корабля входят в мой флот. Другие капитаны приплывут сюда на зиму.

Перейти на страницу:

Все книги серии Троя (Геммел)

Похожие книги

Медные монеты на алтарь предков/铜钱龛世 /Tong Qian Kan Shi /Copper Coins
Медные монеты на алтарь предков/铜钱龛世 /Tong Qian Kan Shi /Copper Coins

Шел двадцать третий год правления Тяньси *. По улицам ходили слухи, что всезнающий Имперский Советник потерпел великое бедствие и не мог не уйти в уединение, чтобы сосредоточиться на самосовершенствовании. Однако простолюдины втайне хлопали в ладоши и радовались. Зимой того же года молодой монах появился в районе Нинъян Хуэй Чжоу Фу. Монах имел монашеский титул Сюань Минь, все его воспоминания отсутствовали, но он был сведущ в искусстве фэн-шуй Кан Ю **. В первый же день прибытия в Нинъян, он, не колеблясь, позаботился об опасном поместье, по пути забрав Сюэ Сянь, который был там спрятан. С тех пор Сюэ Сянь, который был всемогущим в первой половине своей жизни, получил новое жизненное стремление: заставить этого лысого ***, который имел только хороший внешний вид, сделать свой последний вздох и «улыбнуться с его стороны». могила". * 34-летний период правления династии Ляо, 23-й го

Mu Su Li

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Мифологическое фэнтези