Читаем Тропа волка полностью

— Да уж, не советую, — заметил Диллон.

Рори угрюмо посмотрел на него, но потом его губы медленно растянулись в улыбке.

— Может случиться, что придется это сделать, — сказал он, повернулся и зашагал прочь.


За чашкой чая возле камина в Арднамурчан Лодж Диллон давал Фергюсону и Анне Бернстейн подробный отчет о событиях сегодняшнего утра.

— Итак, заговор зреет, — заключил Фергюсон.

— Вам повезло, что Морган подоспел вовремя, — проговорила Анна. — Опоздай он немного, и вы сейчас могли бы оказаться в больнице.

— Да, счастливый случай! — заметил Фергюсон.

— Вы знаете, что я в него не верю, — отозвался Диллон.

— Вы считаете, что за всем этим стоял Морган? — нахмурилась Анна.

— Не уверен, но думаю, что он предвидел это. Поэтому он и оказался там.

— Вполне возможно, — кивнул Фергюсон. — Отсюда возникает вопрос, как он узнал, что сегодня мы собирались на рыбалку.

— Что я знаю точно, так это то, что жизнь — большая загадка, — сказал Диллон. — Интересно, что нас ждет дальше.

— Обед, мой мальчик. Я подумал, что нам следует заехать в деревню и отведать деликатесов из тамошнего паба. Думаю, что там кормят чем-то особенным.

— Так вы завсегдатай пивных, бригадир? — спросила Анна Бернстейн.

— И вы тоже, старший инспектор, хотя я не думаю, что еда там окажется кошерной.

— Я выясню это, — предложила Анна, — помнится, Ангус сегодня работает в саду.

Она открыла стеклянную дверь, вышла и несколькими минутами позже вернулась.

— Он говорит, что в «Гербе Кэмпбеллов» неплохая кухня. Пастуший пирог или что-то в этом роде.

— Настоящая еда, — отметил Фергюсон. — Решено. Поехали!


Морган с Астой стояли на террасе наверху лестницы, когда к ним подошел Мердок.

— Только что звонил Ангус. Наши друзья идут обедать в «Герб Кэмпбеллов».

— Да? — отозвался Морган.

— А это может создать интересную ситуацию. Послезавтра здесь местная ярмарка и праздник горцев. Уже сейчас кругом полно бродячих ремесленников, торговцев лошадьми и тому подобной публики. Скорее всего, там будут и Мунро.

— Действительно? — Морган улыбнулся и повернулся к Асте. — Мы ведь не можем пропустить такое зрелище? — Марко! — крикнул он.

Руссо появился у открытого окна.

— Приготовь машину — мы едем в деревню выпить. Машину поведешь ты. У меня предчувствие, что твоя помощь может понадобиться.


Пивная «Герб Кэмпбеллов», сложенная из серого гранита, была очень старой, и только вывеска над дверью сияла свежей краской. Диллон припарковал машину напротив через улицу, которую они с Анной и Фергюсоном пересекли, уступив дорогу молодому цыгану на лошади без седла и еще трем другим. На стене висел плакат, объявлявший о ярмарке и празднике в Арднамурчане.

— Похоже, что будет весело, — заметил Фергюсон, открыл дверь пивной и вошел первым.

Внутри был уютный старомодный бар того типа, который в прежние времена обслуживал только женщин. Здесь было пусто, но следующая дверь вела в большой зал с балками на потолке. Здесь стойка была длинной и с мраморной столешницей, за ней теснились ряды бутылок, отражавшихся в огромном зеркале. В камине горели брикеты торфа, в зале стояли столы со стульями, а в кабинках деревянные сиденья с высокими спинками. Не то чтобы яблоку было негде упасть, но человек тридцать или даже больше в зале находилось, в основном это были приехавшие на ярмарку цыгане и местные старожилы в кепочках и гетрах, а иногда в шотландских беретах и при пледах, как стоявший у края бара с Рори и Фергюсом Гектор Мунро.

Говор в зале внезапно смолк, когда в двери появился Фергюсон со своими спутниками. Хозяйка вышла из-за стойки, вытирая руки тряпкой. На ней был старый джемпер ручной вязки и слаксы.

— Добро пожаловать, бригадир, — сказала она с горским акцентом и протянула ему руку. — Меня зовут Молли.

— Я рад, что попал сюда, дорогая, — отозвался он. — Я слышал, что готовят у вас прекрасно.

— Пожалуйте сюда. — Она отвела их в кабинку рядом с камином и повернулась к залу. — Пейте, что налито, пока я обслужу этих проклятых англичан, — проговорила она по-гэльски.

Шон Диллон сказал по-ирландски:

— Вы неосторожны, хозяйка, и сделали большую ошибку, но я прощу ее вам, если вы принесете виски «Бушмиллз».

С открытым от удивления ртом хозяйка обернулась, потом схватилась руками за голову.

— Ирландец? Ты, должно быть, славный парень, и я постараюсь угодить тебе. — Они уселись на свои места, и она, уже по-английски, добавила: — Сегодня рыбный пирог, если вы настроены поесть. Свежая треска, лук и картошка.

— Для меня это звучит как сладкая музыка, — обратился к ней Фергюсон. — И еще мне «Гиннес», леди, светлое пиво и все, что вы с моим другом выберете.

— Вот такой мужчина мне по душе, да еще со славным шотландским именем.

Она удалилась, а они продолжили беседу. Диллон закурил.

— Вот тот человек с каменным лицом и в берете, который стоит у края бара, это Гектор Мунро. С поврежденным лицом — Фергюс, а верзила с квадратными плечами, который смотрит на вас, Анна, любовь моя, с таким обожанием — это Рори.

— Он совсем не в моем вкусе, — вспыхнула Анна.

Диллон повернулся и кивнул Мунро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шон Диллон

Похожие книги

Дебютная постановка. Том 1
Дебютная постановка. Том 1

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способным раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы
Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы